RIchtige englische aussprache für tattoo
Hi n kumpel möchte sich ein tattoo stechen lassen aber is sich nicht sicher was auf englisch einmal richtig und auch gut klingt. Ich bin da jetzt eigentlich auch n bisschen bewandert aber wollte nochmal sicher gehen. sinn gemäß soll da stehen "gib alles, aber niemals auf" Ich hatte als vorschläge 1. Give always your best, but never give up 2. Give everything you have, but never give in 3. Give it all you got, but never give in
vielleicht habt ihr ja noch vorschläge oder anregungen danke
4 Antworten
Hallo,
keiner der drei Sätze ist richtig.
Warum muss es ein englischer Spruch sein, wenn eure Englischkenntnisse für eine korrekte Übersetzung nicht ausreichen?
Will dein Kumpel bei falscher Beratung sein Leben lang mit falscher Aufschrift rumlaufen? Immerhin könnt ihr nicht wissen, ob die Vorschläge, die ihr bekommt, richtig sind oder nicht.
AstridDerPu
Hahahaha ich wollte genau das selbe antworten :D Aber anscheinend ist es "cool" einen englischen spruch auf dem arm zu haben... :')
Hi.
Satz 1 ist inkorrektes Englisch.
Die anderen Sätze empfinde ich nicht gerade als "das Gelbe vom Ei":
-der kleine Sprachwitz (2x "give") ist ziemlich müde
-das "but" verbindet auf unschöne Weise Sätze, die keinen Gegensatz ausdrücken.
Schwach, sehr schwach, die Sprüche.
Sag mal: MUSS das sein?
P.S.: Du hast nicht die Aussprache gesucht.
Gruß, earnest
Wer weiß, vielleicht gibt es jetzt schon sprechende Tattoos für Leute, die nicht lesen können ;-)
Implantierter Mini-Lautsprecher, der bei Berührung sendet: Schon auf der Gamescom gesichtet!
Du kennst mich doch ...
earnest
Aber ich stell mir grad diese Szene vor:
Da hat ein Tattoo-Freak die Namen mehrerer Ex-Freundinnen auf dem Bauch.
Und die neue Freundin spielt jetzt auf dieser Klaviatur ...
;-)
Hey :) Was die Nummer 1 betrifft, muss die Zeitangabe am Satzanfang stehen, also "Always give your best, but never give up". Bei Nummer 2 bin ich gar nicht sicher, ob das grammatikalisch überhaupt richtig ist. Ich fände übrigens "Give it all you've got, but never give up" am besten. Denn bei Nummer drei muss es "you've" sein, und "give up" klingt besser. So direkt kann man das eh nicht übersetzen, klingt im Deutschen besser... Aber das wäre noch am besten, denke ich. Hoffe, ich konnte irgendwie helfen. LG <3
Ich finde das erste am besten, ist wohl auch sinngemäß am nähesten dran. Bin mir nicht sicher ob 2 und 3 überhaupt grammatikalisch richtig sind :D
Ja ja, so ist das halt!
http://www.der-postillon.com/2013/12/eltern-vergessen-namen-ihres-kindes.html