Ohrwurm auf Englisch?
Hey, was heißt Ohrwurm auf Englisch? Auf leo.org hab ich eben geguckt, da steht "catchy song", aber das würde man ja eher sagen, wenn man sagt "Dieses Lied ist ein Ohrwurm". wenn man aber sagen will "Ich hab einen Ohrwurm", wie sagt man das dann auf englisch?
4 Antworten
"Ich habe einen Ohrwurm" wird zwar oft gesagt, is aber eigentlich falsches Deutsch. In der Tat ist ein "Ohrwurm" ein Lied, das sofort "in den Kopf geht", ein eingängiges Lied, also ein "catchy song". Die Übersetzung "catchy song" ist also korrekt. -- Was Du meinst ist: "Ein Lied geht mir nicht aus dem Kopf". There is a song that I can't get out of my mind.
This Song is catchy. This is a haunting melody. oder I have a catchy tune.
leo hat da drei zur Auswahl:
http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType=relaxed§Hdr=on&spellToler=&search=ohrwurm
Nimm NICHT der (zool.)
Das Wort, das du meinst, gibt es so im Englischen nicht. Man würde sagen: the song's stuck in my head
Lies dir die Frage noch mal durch - es geht nicht um einen Song, der als Ohrwurm bezeichnet wird - sondern um - einen Ohrwurm haben. Und auch die Übersetzungen auf Linguee.de stimmen nicht immer.
Und ausgerechnet die Übersetzung, die du bei Linguee rausgesucht hast, hat auch noch das gelbe Stopp-Schild.
Ach ja? uns so eine Antwort bekommt auch noch DH`s. tz tz tz
Dann schau mal hier:
www.linguee.de/deutsch-englisch/uebersetzung/ohrwurm.html
...] der Hochzeit der Dance,- und Technobewegung auf und ist ein absoluter Ohrwurm. lovetraxx.delovetraxx.de The title combines elements from dance, - and techno and is an absolute earwig.lovetraxx.delovetraxx.de
[...] dann die ganze Zeit dieses Lied gegrölt und wir hatten für zirka 2 Wochen einen Ohrwurm. monalisa-twins.commonalisa-twins.com The remaining evening we bawled this song and we had got an earworm for about 2 weeks.monalisa-twins.commonalisa-twins.com