konnichiwa oder konichiwa?

4 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

„konnichiwa“ ist richtig.
(Zumindest entspricht das der üblichen Hepburn-Transkription.)

[Ich würde die Partikel „wa“ mit einem Leerzeichen abtrennen und „konnichi wa“ schreiben. Bei der Setzung von Leerzeichen in der Transkription gibt es keine richtigen, allgemein anerkannten Regeln, sodass „konnichiwa“ genauso richtig wie „konnichi wa“ ist. Allerdings ist es doch durchaus üblich Partikel mit einem Leerzeichen vom vorigen Wort abzutrennen.]

Bild zum Beitrag

Die Lesung von „今日は“ wäre „こんにちは“, was transkribiert „konnichiwa“ ergibt. „konichiwa“ wäre hingegen die Transkription von „こにちは“. Da würde das „ん“ fehlen.

 - (Sprache, Japan, Japanisch)

In Japan werden Schriftzeichen benutzt und nicht unsere Buchstaben. Ob mit einem oder mit zwei "n" ist beides richtig, es handelt sich nur um verschiedene Arten, die japanischen Zeichen in unsere Schrift zu übertragen.

HasteMalNeFrage  26.03.2022, 16:13

Richtig ist nur die Version mit zwei N. Das eine n ist das Ende von "kon-", das zweite der Beginn von "nichi". Für die japanischen Wort- und Silbenzeichen gibt es eine offizielle lateinische Umschrift, die das zuständige japanische Ministerium festgelegt hat. Natürlich kann im Prinzip jeder schreiben, wie er möchte (ebenso wie bei uns im Deutschen), aber korrekt ist eben nur die eine Version.

2

Entweder ‚konnichiwa‘ (nach der Hepburn-Umschrift), ‚konnitiwa‘ (nach der kunrei-Umschrift, und damit quasi mit dem offiziellsten Charakter) oder Varianten, je nachdem, was man mit der Umschrift ausdrücken möchte. ‚koñnitiwa‘ wäre zum Beispiel auch denkbar oder auch ‚koñniti=wa‘ (wenn man stark grammatikalisch analysieren möchte).

Alles davon ist für die Verschriftlichung des Japanischen nicht von Belang.

kon-nichi-wa

Also konnichiwa.

Das "n" ist auch wirklich lang. Doppelt so lang wie ein einfaches "n". Wenn ein Muttersprachler das Wort ausspricht, hört man es sehr deutlich.

"kon" heißt "dieser", "nichi" heißt "Tag", und "wa" ist ein grammatisches Anhängsel, das ungefähr die Bedeutung eines Doppelpunktes hat.

Übersetzt bedeutet es also "Dieser Tag..." oder "Heute..."

Sebastian384 
Fragesteller
 26.03.2022, 15:48

Danke 😊 hatte auch Konnichiwa in erinnerung, aber kenne Leute, die das mit einem n schreiben. Deswegen war ich ein bisschen verwirrt.

1
HasteMalNeFrage  26.03.2022, 15:51
@Sebastian384

Ja, das liest man leider oft. Genauso wie "Tokio" mit "i", das ist auch falsch. Es heißt Tokyo, das hat der japanische Staat offiziell so festgelegt. Tokio würde nämlich anders ausgesprochen (mit drei Silben).

1
tommy1T  29.03.2022, 18:26
@HasteMalNeFrage

Tokio ist einfach deutsch und ist nicht falsch. Es hätte aber meiner meinung nach nie diese schreibweise existieren sollen

0
HasteMalNeFrage  03.04.2022, 10:01
@tommy1T

Es ist falsch, so "deutsch" es auch sein mag (wer behauptet sowas eigentlich?). Die Stadt Tokyo hat keinen deutschen Namen (wie zum Beispiel die Städte Prag oder Breslau). Sie hat auch nicht etwa unterschiedliche Namen in der Landessprache (wie z.B. Peking/Beijing). Sie hat nur einen Namen, und der ist japanisch; die lateinische Umschrift davon ist festgelegt und wer sie anders schreibt, der schreibt sie falsch. Man kann das ja machen; aber dann noch zehnmal zu behaupten, es wäre nicht falsch, ist halt einfach, nun wie soll man das nennen, unnötig und lächerlich. Aber ok, meinetwegen...

0
tommy1T  03.04.2022, 15:53
@HasteMalNeFrage

vermutlich alle deutsche wörterbücher behaupten dass tokio richtig ist, erst in den letzten jahren hat sich (glaube ich) im deutschen auch "tokyo" mit gutem grund etabliert

Die Stadt Tokyo hat  keinen deutschen Namen

woher hast du das?

0
HasteMalNeFrage  03.04.2022, 17:27
@tommy1T

Woher soll ich das "haben"? Das ist nun einmal so. Woher und weshalb sollte die Stadt Tokyo einen deutschen Namen haben? Eben. Sie hat einfach keinen. Fast alle Städte auf der Welt haben keinen deutschen Namen, und Tokyo ist eine davon. Breslau, Prag, Lemberg, Pressburg und so einige andere, die gehörten früher zum deutschsprachigen Kulturkreis. Bei denen ist das ausnahmsweise anders, und da hat es einen Grund. Tokyo gehörte nicht zu diesem Kulturkreis. Deshalb hat es auch keinen deutschen Namen. Es mag auch noch andere Städte geben, deren Namen wir falsch schreiben und/oder sprechen - das ändert nichts daran, dass es falsch ist. Oder von mir aus nenne es: inkorrekt. :-)

Und wie die japanische Sprache in Lateinschrift korrekt geschrieben wird, das haben nicht deutsche Wörterbücher zu entscheiden. Egal, was diese behaupten.

0
tommy1T  03.04.2022, 20:14
@HasteMalNeFrage

dann wäre laut dir Tokyo auch falsch denn sowohl das erste o als auch das 2. o lang geschrieben wird

Tôkyô

Bzw. "Toukyou"

Woher soll ich das "haben"? Das ist nun einmal so. 

ja es ist so dass das wort Tokio deutsch ist, wie gesagt, schau in den wörterbüchern. Wenn du dann trotzdem meinst es sei falsch, dann beweise es mir. Was du hier schreibst ist deine behauptung

0
HasteMalNeFrage  04.04.2022, 07:48
@tommy1T

Nein, es ist eben nicht so, egal wie oft du es behauptest: Es gibt keinen deutschen Namen (und auch kein deutsches "Wort", wie du jetzt verlegenheitshalber behauptest) für Tokyo. [Natürlich gibt es eine deutsche Übersetzung dafür; aber darum geht es hier ja nicht und die heißt auch nicht "Tokio".] Deutsche Wörterbücher sagen etwas darüber aus, wie Wörter der deutschen (NICHT: der japanischen) Sprache korrekt geschrieben werden; "Tokyo" ist aber ein Begriff der japanischen Sprache und dafür gibt es eine festgelegte Romanisierung und die heißt "Tokyo". Die Telegramgruppennutzerlogik, dass eine Falschinformation schon irgendwann wahr wird, wenn man sie nur oft genug wiederholt, zieht bei mir nicht; du kannst sie also steckenlassen.

Ja, es müsste für die letzte Perfektion evtl. ein Makron oder hilfsweise ein Zirkumflex auf beide "o"; dennoch ist "Tokyo" nicht grob falsch, "Tokio" aber sehr wohl.

Was übrigens "laut mir" falsch und richtig ist, das kannst du überhaupt nicht wissen, und wenn du mir das einreden willst, hast du dich spätestens damit als Gesprächspartner disqualifiziert; denn wer aus lauter Mangel an Argumenten versucht, mir einreden zu wollen, welche Ansicht ich vertrete - obwohl ich das gar nicht tue, den kann ich folgerichtigerweise keinesfalls ernst nehmen.

Nächstesmal behauptest du nach derselben Logik womöglich, die Erde sei eine Scheibe. Dann erkläre ich dir: nein, sie ist eine Kugel. Woraufhin du mich vermutlich zuerst fragen würdest, woher "ich das habe", und dann behaupten würdest, "laut mir" sei die Erde auch keine Kugel, da sie nur annähernde und nicht perfekte Kugelform habe. Dabei habe ich von solchen Feinheiten nie gesprochen und wollte lediglich den gröbsten Fehler vermeiden helfen, da das mMn für den Anfang genügt. DAS ist meine Ansicht hierzu, und nicht Dinge, die du mir hier unverschämterweise unterzuschieben versuchst. Aber das offensichtlich grob Falsche darf und werde ich auch weiterhin falsch nennen, egal was irgendwelche superschlauen Ahnungslosen behaupten.

Merkste also vielleicht selber: Wenn du möchtest, dass man dich als Gesprächspartner ernst nehmen kann, solltest du dich in Zukunft auch erst mal so benehmen. Bis dahin werde ich dein ewig selbes und davon nicht wahrer werdendes Geschwätz einfach ignorieren. Ciao und sayonara, extra für dich auch gerne mit Makron auf dem ersten o, den kannste dir selber hinmalen.

0
tommy1T  04.04.2022, 08:13
@HasteMalNeFrage

Tokyo ist englisch und nicht japanisch

Wenn du dein handy/pc auf deutsch hast google mal tokyo. Was bei mir raus kommt ist dann tatsächlich "Tokio", also gibt es sehr wohl eine deutsche übersetzung.

Das mit dem ernstnehmen verstehe ich nicht, du behauptest es gäbe keine übersetzung, bringst ja aber keine argumente, also sagte ich es sei deine behauptung/meinung. Ich habe dir hingegen einige argumente gebracht.

Zum schluss bitte ich dich aug wikipedia nachzulesen: https://de.m.wikipedia.org/wiki/Tokio_(Stadt)

und bitte komm jetzt nicht, dass das falsch ist, denn das behauptest du nur. Das wort Tokio hat sich im deutschen etabliert und gibt es nun so.

Sonst sollte ich ja einfach mal alle wörterbücher und das internet komplett ignorieren, um dir recht zu geben

0