Kann mir jemand Pontes Latein Lektions Text 17 übersetzen?
1 Antwort
Caesar comitesque prope litus Asiae erant, cum unus ex eis nonnullas naves procul apparere conspexit.
Caesar und seine Gefährten waren nahe bei der Küste Asiens, als einer von ihnen entdeckte/erblickte, dass einige Schiffe in der Ferne erschienen.
lam ceteros comites celeriter vocatos monuit: 'Ecce piratas! Mox navem nostram capient! Vae nobis!"
Nun warnte er die übrigen Gefährten, die schnell riefen: " Schaut Piraten! Bald werden sie unser Schiff kapern! Wehe uns!
Profecto piratae navem Romanam a paucis militibus defensam brevi tempore occupaverunt.
Tatsächlich überfielen die Piraten ein römisches Schiff, das von wenigen Soldaten verteidigt wurde, in kurzer Zeit.
Dux piratarum Caesarem virum nobilem esse statim animadvertit.
Der Anführer der Piraten bemerkte sofort, dass Cäsar, ein adliger Mann war.
"Certe', inquit, 'dives es et divi amicos habes. Si libertatem recuperare cupis, solve nobis viginti talentas!" Caesar risit.
"Gewiß', sagte er, "bist du reich und du hast reiche Freunde. Wenn du die Freiheit wiedererlangen willst, bezahle uns 20 Talente!" Cäsar lachte.
Tum nullo modo territus respondit: "Tantumne viginti talenta poscis? Num vitam caesaris tam vilem esse putas? Solvam tibi quinquaginta talenta."
Dann antwortete er, der erschreckt worden war: "Nur 20 Talente forderst du? Meinst du, dass das Leben des Cäsars so billig sei? Ich werde dir fünfzig Talente bezahlen."
Caesar comites, qui cum eo capti erant, in urbes propinquas misit eosque pecuniam ex amicis colligere iussit.
Cäsar schickte seinen Gefährten, die mit ihm [zusammen] gefangen genommen worden waren, in die benachbarten Städte und befahl ihnen Geld von den Freunden zu einzusammeln.
Tum comites has urbes petiverunt.
Daraufhin eilten die Gefährten in diese Städte.
Tamen audaciter apud piratas se gerebat.
Dennoch verhielt er sich kühn bei den Piraten.
Cum dormire cupiebat, silentium ab eis poscebat.
Als er schlafen wollte, forderte er von ihnen Ruhe.
Cum carmina, quae ipse scripserat, recitabat, laudem poscebat.
Als er Gedichte laut vortrug, die er selbst geschrieben hatte, forderte er Lob ein.
Tandem piratae audacia eius perturbati rogaverunt: "Nosne captivi tui sumus an tu captivus noster es?"
Schließlich fragten die Piraten, die durch seine Kühnheit verwirrt worden waren: "Sind wir deine Gefangenen oder bist du unser Gefangener?
Caesar risit et respondit: "Nunc teneor, mox vos capiam et supplicio puniam!"
Cäsar lachte und antwortete: "Nun ich behaupte, dass ich euch bald ergreifen und mit der Hinrichtung bestrafen werde.
Ubi comites, qui in urbes Asiae missi erant, redierunt, pecuniam piratis tradiderunt.
Sobald die Gefährten, die in die Städte Asiens geschickt worden waren, zurückkehrten, übergaben sie das Geld den Piraten.
Libertas Caesari reddita est.
Die Freiheit wurde dem Cäsar zurückgegeben.
Qui in lito expositus in urbem proximam properavit.
Dieser, der auf dem Strand ausgesetzt worden war, eilte in die nächste Stadt.
Tum milites navesque paravit et piratis institit.
Dann rüstete er Soldaten und Schiffe aus und setze den Piraten nach.
Eos in missos supplicio punivit.
Nachdem sie zu ihm geschickt worden waren, bestrafte er sie mit der Todesstrafe.