Japanische Pronomen Beispielsätze?
Ich habe angefangen mich mehr mit der Japanischen Sprache auseinanderzusetzen und möchte wissen, wie genau man die Pronomen verwendet.
Kann ich den Satzbau auf jede Form übertragen? z.B "watashi wa John desu." Geht dann auch "anata wa John desu." und "kare wa John desu." und "Kanojo wa Jessica desu."? (Sie ist Jessica) Muss man das angleichen oder kann man das so sagen? Oder hört sich das nicht natürlich an für Japaner?
Ist z.B "sore wa pen desu." Auch richtig? Wenn ich "es ist ein Stift" sagen will?
4 Antworten
Im Japanischen gibt es keine Pronomen als grammatikalische Wortgruppe. Diese Wörter sind ganz normale Substantive und können auch entsprechend verwendet werden. Das liegt mitunter daran, dass es im Japanischen quasi unendlich viele Wörter geben kann, die den Bedeutungsrahmen eines Pronomen haben können. Richtige Pronomen kann man an den Händen abzählen und die funktionieren auch ganz anders.
Verwenden sollte man diese Wörter im Japanischen am besten gar nicht. Diese Aufgaben übernimmt der Kontext, die Höflichkeitssprache oder richtungsanzeigende Verbformen. Muss man dann im Zweifelsfall doch direkt auf jemanden verweisen, dann nutzt man dazu den Namen oder ein beziehungs- oder berufsanzeigendes Wort (z.B. Mutter, Bruder, Firmenchef, Taxifahrer, usw.), auch dann, wenn man im Deutschen du oder Sie sagen würde.
Leider kann man den Satzbau und besonders den Gebrauch der persönlichen Fürwörter nicht eins zu eins auf das Japanische übertragen.
Kare 彼 bedeutet beispielsweise „mein Freund“. Damit ist der Boyfriend gemeint. Anata sagte meine japanische Vorgesetzte zu mir, wenn sie nicht zufrieden mit mir war. Das kann man mit dem Wienerischen „heast“ vergleichen.
Sonst verwendete sie meinen Nachnamen plus san.
Um Beziehungen zwischen Menschen auszudrücken verwenden die Japaner -te ageru / kureru / morau. Persönliche Fürwörter werden im Japanischen gar nicht verwendet.
Ich habe geschrieben, dass persönliche Fürwörter gar nicht verwendet werden. Damit habe ich übertrieben. Sie werden schon verwendet, aber meistens anders als im Deutschen.
Ja, alle Beispiele sind korrekt :)
daran ist nichts falsch laut meiner Erfahrung
Ich kenne die Unterschiede von Anata/kimi oder watashi/ore/boku, etc. und weiß das man die unterschiedlich verwendet, je nachdem mit wem man redet. Aber ich verstehe nicht ganz wie mir das mit meiner Frage hilft. Ich wollte nur diesen Beispielsatz mit 'desu' (sein) ausprobieren. Wäre es dann falsch, wenn ich zu jemandem "Watashi tachi wa Gakusei desu." sage, wenn ich meine "Wir sind Studenten"? Oder wenn ich mit jemandem über eine andere weibliche Person rede und sage "kanojo wa XY desu."? Mir wurde von einem Japaner erklärt dass Kare zwar auch mein Boyfriend bedeutet, aber auch "er" also 3. Person Singular, kann ich das dann nicht einfach wie oben beschrieben verwenden?
Selbst auf Youtube sagte ein Japaner "kanojo wa kawaii desu." ist richtig.. deshalb dachte ich, ist es schon richtig was ich schreibe in den Beispielen jetzt