Hey könntet ihr mir sagen, ob meine Mediation gut ist oder, ob man etwas verbessern sollte?
The Articel „Tausch dich glücklich“ written by Simon Frost in the year 2013 and in the articel „Repair Cafés: Basteln gegen die Werfwerfgesellschaft written by Haiko Prengel in the Year 2013 explains why many Germans have changed their consumer behaviour.
More and more Germans are using exchange platforms to change their old items with other users. This is because many Germans do not want to throw away their old items such as refrigerators or toasters.
Furthermore, the exchange platforms are interesting for the users because everybody is always curious about what one will get in exchange for one's product. Nevertheless, it should be noted that material things are more valuable to the seller than immaterial things. For this reason, it is always difficult to exchange material things.
Because of this problem, the barter exchanges have created a point system where people get points for certain exchanged things and can redeem these points for vouchers.
One of the most important reasons for trading is that it means that people do not throw away products but recycle them and give them to other people. This contributes to the environment because it reduces waste products and keeps the products in the product cycle.
For this reason, other companies offer donation campaigns to donate to environmental organizations. This change contributes positively to the environment
In the second article more and more Germans are fighting against throwing away products. To this end, people have created several repair cafés where mechanics make old electrical appliances functional again. In this way, they recycle or repair the product and it can be reused.
The important thing is that nothing should be thrown away. With this idea, they want to control consumer behavior by offering consumers in several cities to have small or large defects repaired by mechanics. The problem is that consumers are too quick to throw away products with small defects. Saving money should not play a role, but people should learn to act more sustainably.
In conclusion, it can be said that more and more Germans want to be more environmentally conscious with exchange platforms. Furthermore, repair cafés should lead people to use their products more sustainably and to have them repaired if they are defective. This should reduce the number of disposable products.
2 Antworten
The Articel „Tausch dich glücklich“ written by Simon Frost in the year 2013 and in the articel „Repair Cafés: Basteln gegen die Werfwerfgesellschaft written by Haiko Prengel in the Year 2013 explains why many Germans have changed their consumer behaviour.
"explains" ist ein Prädikat im Singular, aber wir haben eine Mehrzahl von Subjekten:
- The Articel „Tausch dich glücklich“
- and in the articel „Repair Cafés: [...] (Am Ende des Zitats fehlt das Anführungszeichen!)
Und das "in" vor dem zweiten Artikel ist falsch.
More and more Germans are using exchange platforms to change their old items with other users.
Oder statt "ändern" doch lieber "austauschen"? Something like "to exchange"?
So mal zum Anfang.
Gruß aus Berlin, Gerd
Du schreibst:
nicht: "in the Year 2013", sondern "in 2013"
Ich behaupte, dass viele Muttersprachler - wie Zager und Evans - beide Wendungen verwenden. Auch heute noch, möchte ich hinzufügen, und nicht nur in poetischen Werken.
Zu meiner ersten Behauptung habe ich eine Quelle verlinkt. Wo bleibt die Quelle für deine Behauptung hier, die Wendung "in the year 2013" wäre falsch oder ungebräuchlich?
Das Lesen deiner eigenen Beiträge könntest du noch perfektionieren. Dann wäre dir sicher der Unterschied zwischen "Year" und "year" aufgefallen.
Vielleicht ist es aber auch so, dass du über den Unterschied zwischen normaler Kleinschreibung und Großschreibung von Wörtern in Buch- und Songtiteln nicht Bescheid weißt.
Niemand bezweifelt, dass in bestimmten Zusammenhängen auch "in the year 2015" geschrieben oder gesagt wird. Im nachgefragten Zusammenhang ist das aber nicht üblich.
Was deinen letzten Satz betrifft, gilt ebenfalls das vorher Gesagte: Genaues Lesen wäre hilfreich gewesen. Das von dir Behauptete habe ich nicht gesagt.
Ich wünsche dir einen schönen Sonntag.
Das Lesen deiner eigenen Beiträge könntest du noch perfektionieren. Dann wäre dir sicher der Unterschied zwischen "Year" und "year" aufgefallen.
Wir haben hier zwei Fragen:
- Ist die Formulierung "in the year/Year 2013" - egal in welcher Schreibeweise - üblich, gebräuchlich, richtig oder falsch, muss sie korrigiert werden in die Formulierung "in 2013"?
- Ist die Schreibweise "Year" im vorliegenden Kontext üblich, gebräuchlich, richtig oder falsch, muss sie korrigiert werden in die Schreibweise "year"?
Beide Fragen zu vermischen hilft wenig bei der Suche nach einer Anwort! Manch ein Leser könnte dies als Versuch verstehen und beschreiben, Nebelkerzen zu werfen, um eine Fehler zu verbergen.
Mir ist nicht unbekannt, dass Substantive im angelsächsischen Sprachraum meist klein geschrieben werden und nur in Werktiteln häufig groß.
Aber im vorliegenden Fall habe ich zuerst das Werk des Thread-Eröffners wörtlich zitiert. Und in wörtlichen Zitaten ist es üblich, gar vorgeschrieben von vielerlei Einrichtungen, die Schreibweise des Originals beizubehalten - und allerhöchstens mittels einer Bemerkung wie [sic!] in eckigen Klammern auf den Schreib- oder Setzfehler hinzuweisen.
Im zweiten Fall, in meinem Kommentar, habe ich "year" klein geschrieben, da es alleine um die Frage Nummer 1 ging: "Ist die Formulierung "in the year/Year 2013" - egal in welcher Schreibeweise - üblich, gebräuchlich, richtig oder falsch [...]"
Wir sind hier mal wieder beleidigt, weil wir ungern Fehler einsehen, geschweige denn eingestehen?
Das hätte ich mir denken können.
Man hatte mich gewarnt!
Aber man gibt ja nie auf als alter Didaktik-Hase ;-).
Wer ist "wir"?
Du hattest eine fehlerhafte Antwort geschrieben und auf meine sachliche Korrektur nun mehrfach höchst angefasst reagiert. Das kannst du gern tun, aber das interessiert mich nicht.
Für mich ist die Sache damit erledigt.
Ciao.
Article so wird es geschrieben
-the article
-nicht: "in the Year 2013", sondern "in 2013"
-die Konstruktion deines ersten Absatzes "klappert"
-"exchanged" passt hier nicht