"Gliederung" auf Englisch?
Ich arbeite gerade an meinem schriftlichen Teil für meine GFS in Englisch und muss dort auf die zweite Seite eine Gleiderung meiner GFS machen, also in welcher Reihenfolge ich was präsentiere. Irgendwie vertrau ich dem Google Translator nicht ganz, weswegen ich hier mal nachfragen wollte.
Danke für jede Antwort
2 Antworten
Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet
"Outline" wäre am gebräuchlichsten.
LEO ist prima für Übersetzungen mit Kontext, so auch in diesem Falle. Musst du nur in die Diskussion unten bei den vorgeschlagenen Übersetzungen schauen. Hier:
https://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=952718&idForum=1&lp=ende&lang=de
Bei Präsentationen würde ich Outline verwenden.