Englisch: To do VS. Doing! Was kommt wann?
Hallooo...
Wir haben morgen Vocabular-Test im Englisch. Da müssen wir wissen, wann to do und wann doing kommt! (vor allem mit dem verb STOP) Z.B i stopped to dream oder i stopped dreaming? (ich glaube, es ist dreaming, aber ich mach es nur mit gefühlssache!)
gibt es da eine regel? ich glaube, es ist irgendso was: stop doing = mit A aufhören, um B zu machen... Irgend sowas...
Könnt ihr mir vielleicht helfen?! ich weiss, die frage ist ein wenig schlecht formuliert uns so, aber ich muss noch hausaufg. machen... :(
2 Antworten
stop + Infinitiv kommt relativ selten vor. Es heißt meist "anhalten, um etwas anderes zu tun":
He stopped to answer the phone. Er hörte auf (z.B. zu reden), um ans Telefon zu gehen. - ODER: He walked down the street, then he stopped to light a cigarette.
stop doing something kommt dagegen sehr oft vor = aufhören, etwas zu tun:
Please stop smoking. -- Stop your nagging please. -- They stopped talking when John entered the room.
Sonnenklar aber falsch ...der Beispiel Satz wurde eindeutig fehlerhaft interpretiert
bswss schrieb:
He stopped to answer the phone. Er hörte auf (z.B. zu reden), um ans Telefon zu gehen.
und das stimmt eindeutig nicht, sorry...die Erklärung habe ich dann beigefügt...weil du beschwerst dichbei mir wenn ich ein Fehler nur anmahne und nicht erkläre (remember?)......da hier sogar Gross/Klein Schreibung von 1 Buchstabe korrigiert wird, finde ich das o.g. mindestens die Sache dienlich...
AstridDerPu hat sogar auch schon deshalb den Beispielsätze/Interpretationen korrigiert in ihren Ausführung.
@cmacm - You simply do not understand the grammar of your own language. My advcie: buy and study a GOOD book of English grammar, particularly the chapter on GERUNDS, that would be a very good read for you.
P.S. Ich könnte Dir sogar solche Sätze aus englischen Romanen mit stop + Inf. liefern.
Und wenn Du DIES SORGFÄLTIG liest, verstehst Du vielleicht, was ich meine.
http://www.xcers.com/accent/accent30.php
Teacher: We stopped to study and we stopped studying. The first sentence we stopped to study means we are studying now. We were doing something else, maybe talking or watching TV. But we stopped doing (that) in order to study.
dein og. beispiel: Teacher: We stopped to study and we stopped studying. The first sentence we stopped to study means we are studying now.
Das kannst du nicht ernst meinen oder??????????? ich dachte du konntest englisch :-( ....nun kann ich dich garnicht mehr ernst nehmen.
Falsch weil ohne den** zusatz** verb (zB. reading) heisst es für ein Muttersprachler ganz einfach....** wir hielten an um zu studieren.........mehr nicht und weniger nicht mein Gott, es ist meiner Sprache......was weiss ich was du gelernt hast, aber ich kann es nicht ändern. so ist es!
We are studying now.....heisst .....wir studieren in moment, jetzt
We stopped zu study......wir hielten an um zu studieren
We stopped studying.....wir hörten auf zu studieren...beendeten den prozess.
wenn du mir nicht glauben willst, bleib sowie du bist...den danke von astrid reicht mir...und den habe ich :-).
siehe kommentar ausführung an bswss beispeil oben die so aussieht:
Teacher: We stopped to study and we stopped studying. The first sentence we stopped to study means we are studying now. We were doing something else, maybe talking or watching TV. But we stopped doing (that) in order to study.
und dann sag mir du es genau so siehst es wie bswss.....
da bin ich echt gespannt. No big deal. After all - we're all human. :-))
ps: habe gerade die zeit genommen und dein link gelesen....bis zum obigen beispiel war alles gut.........dann wurde es lächerlich.......glaubst du nur alles was du liest nur, oder ist dein glauben basiert auf wissen????? Ich dachte du findest auch google tranlator doof / fehlerhaft....oder nicht?...es gibt auch fehler in dict.cc und in leo.org ...glaubst du sie auch???
natürlich kannst du, ich auch , es gibt tausende ABER....darum geht es nicht....sondern dein FASLCHE Interpretation eines beispielsatzes....wohl tomaten auf den augen
ps: your condescending tone in this instance makes you look even more ridiculously ignorant....look again, pleeeease...open your mind and think a little.
lustig ist das earnest, den ich eigentlich bisher schätzte, scheint in diesen Fall so blind zu sein wie du ......bin gespannt ob ihr irgendwann die grösse besitzen euch zu entschuldigen.....echt gespannt.
ps. leider finde ich kein xcers.com kontakt adresse , ich wurde sie anschreiben, ich wette sie wurden es ändern.
Yeeees!
Please stop the process of smoking. --
Stop your process of nagging please. --
They stopped the process of talking when John entered the room.
ja!...your honour, I rest my case
einfache erkärungen helfen mehr als komplexe Sprachwissenschaftlichen. Ich bin hier Menschen zu helfen, die mit komplexitäten nicht klar kommen und einfach zu verstehende antworten brauchen um weiter zu kommen... latein ist auch hier nicht der thema... sondern einer phliosophie des lehrens :-) Ich interpretiere die beispiele korrekt...du nicht
Hallo,
• stop doing sth. = aufhören, etwas zu tun
Beispiele:
He stopped smoking to answer the phone. (= Er hörte auf zu rauchen, um ans Telefon zu gehen.)
He stopped smoking 10 years ago. (= Er hörte vor 10 Jahren mit dem Rauchen auf, d.h. er hat es sich abgewöhnt.)
Stop smoking! (= Hör auf zu rauchen!)
• stop to do sth. = anhalten, um etwas zu tun
Beispiel:
He stopped to smoke (= Er hielt an, um zu rauchen).
@AstridDerPu Entschuldige mich hiermit öffentlich in allen formen, ich schaue nicht oft in alte Sachen.und schalte viele kommentaren aus. wg. zu viel mails (und es war der zweite mal )... ein ganz ehrlich gemeinte ...Sorry
dem ist nichts mehr hinzuzufügen, glaube ich :) auch wenn ich das beispiel mit "rauchen" eher schlecht finde :)
Danke für deine Antwort...
Also bei stop und to do sth. ist es IMMEr: anhalten, um etwas zu tun ??? oder gibts ausnahmen???
DAnke auf jeden fall... :D
ing ist immer ein prozess
He stopped to eat....er hielte an um zu essen (fakt)
He stopped (the process of) eating....er stoppte das prozess des essens
also nicht die gleiche bedeutung
He started to eat.....er begann zu essen (fakt)
He started (the process of) eating....er begann mit den prozess des essens
wobei beide grundsätzlich die gleiche bedeutung haben
vor einen ing kannst du sagen...in the process of oder...the process of
außer bei **going to**** future
ooohhhh nein. TUE ICH Bestimmt NICHT ....
He stopped** the process of** eating.....either lunch, breakfast etc o.ä. ...
alternative bedeutung
He stopped the process of eating...... ( für immer/allegemein....wobei das sehr
unwahrscheinlich ist...es sei denn Hungerstreik mit Todesfolge)
aber das prozess des Essens stellte er ein, oder ist es etwa kein Prozess
wenn du ißt ??????****
Man kann alles verkomplizieren und schwierig machen, mit grammatikalische Begriffe rumwerfen, die kein Mensch behalten kann auf Dauer, und hoffen alle denken man ist soooo klug. Aber weshalb fragen sie alle hier, weil sie es in die Schule nicht kapieren können!. Weil da werden die fette Begriffe rumgeworfen, egal ob es einer kapiert oder nicht! friss oder stirb! Der gute Lehrer vereinfacht und lehrt. ING ist ein Prozess (Ausnahme- going to=will) ING ist der prozess form....ausser going to=will
Kack auf Begriffe, Leute wollen es verstehen und behalten können als Muttersprachler musste ich es in die Schule lernen in England und so lernen wir es! und schau...wir könnnen es alle...ohne Begriffe! (auch wenn ich sie alle kenne-wg. Beruf) stoppe jemand in die Strasse und frage nach genitiv oä. sie wissen es nicht...aber sprechen die Sprache
einmal noch!
complaining to the manager ist unpleasant
bedeutet:
the process of complaining to the manager ist unpleasant.....und complaining ist ein prozess...es braucht zeit....
shopping is fun
bedeutet:
the process of shopping is fun.....und shopping ist ein prozess...es braucht zeit
to shop is fun
bedeutet: to do the action is fun --cold fact
to complain to the manager is not pleasant
bedeutet:
to do the action and complain is not pleasant.....cold fact.
Ende der Durchsage....you can't teach me to suck eggs
Ich will das man es kapiert und nicht mit Begriffe erschlagen wird
Ich will kein Zauberer sein, sondern Leute helfen in ein simpel verständlichen weise
nein!!
He stopped to answer the phone. Er hörte auf (z.B. zu reden), um ans Telefon zu gehen.
bedeutet
Er hielte an um ans Telefon zu gehen......sonst muss mann sagen was er stoppte...
zB. He stopped talking to answer the phone.....
er stoppte den prozess des redens um ans telefon zu gehen
lass es dir endlich gesagt werden..lerne ..es ist doch meiner sprache....ich will dir nix böses nur korrigieren was nicht stimmt.