Englisch: present progressiv - könnt ihr das bitte überprüfen?
- Olivia spielt gerade Saxofon. (Diesen Satz sollten wir auf Englisch in pp schreiben.)
1.2 Olivia is playing the sax. (Muss in diesem Fall das "the" geschrieben werden?)
-
3 Textübersetzer Pons: Olivia plays at the moment the saxophones. (Also das stimmt meiner Ansicht nicht - was sagt ihr?)
-
Jay singt und tanzt gerade.
2.1 Jay is singing and dancing. (Reicht das so nicht aus, um pp auszudrücken? Ich mein, ich hab das "be" und das "ing" drinne - oder?)
- Dave spielt im Augenblick nicht Computer.
3.1 Dave isn't playing on the computer. (Im Augenblick muss doch eigentlich weiter nicht erwähnt werden - oder?)
7 Antworten
Ich würde bei 2.1. und 3.1. vorsichtshalber eine Zeitangabe einfügen, weil present progressive ja auch dann gebraucht wird, wenn etwas Zukünftiges fest geplant und vorbereitet ist.
Jay is singing and dancing now.
Dave isn't playing on the computer now.
1. Es ist in der Schule immer besser, etwas so zu machen, wie die Lehrkraft es gern hätte. Ihr lernt offensichtlich gerade das Present Progressive und dass es ausdrückt, das etwas gerade jetzt geschieht oder getan wird. Lehrer lieben Signalwörter, also nimm doch at the moment, (just) now usw. in den jeweiligen Satz mit auf.
Das mit der anderen Anwendung des pr.prog. ist z.B. "A new shop is opnening here next week". Ein neues Geschäft wird nächste Woche hier öffnen. Das ist ein fest geplantes uund auch vorbereitetes Ereignis, das noch in der Zukunft liegt.
I'm going to London. kann dann also ohne Zeitangabe bedeuten, dass du gerade jetzt nach London fliegst, aber auch, dass du ein Ticket für irgendwann in der Zukunft gebucht hast.
Deshalb I'm going to Londn now. Ich fliege gerade jetzt. I'm going to London next week. ich werde nächste Woche nach London fliegen (Flug schon gebucht)
2. Nein, es heißt halt "to play on the computer"
Habe ich sehr gut verstanden! Vielen Dank! Werde es meiner Tochter dann so ausrichten und wohl besser so mit ihr lernen ...... ;-)
Das kann man zum Verstehen und "Einschleifen" prima und kostenlos online übern:
hier ab Übung 4050:
Olivia is playing the sax heißt meistens: sie kann Saxophon spielen oder: In einer Band spielt Olivia das Saxophon, andere spielen andere Instrumente.
Olivia is playing sax = sie spielt es gerade, man hört es.
Richte dich nach der Antwort von @Bssw.
Sie ist kurz und praegnant und vor allem vollkommen richtig.
1.2 Wenn du 1 zu 1 übersetzt geht das nicht, heißt ja Olivia spielt das Saxofon. -> Olivia is now playing sax
1.3 neim PP muss ja immer ing dazu und be auch und das was dir da pons gegeben hat ist simple present und saxofon ist da mehrzahl:D
2.1 wieder kein 1 zu 1 aber zum ausdrücke reicht es ja -> Jay is just sining and dancing
3.1 im augenblick wird übersetzt mit at the moment
wie bereits gesagt diese Zeitangaben sind nur Signalwörter, also nicht notwendig aber wenn du 1 zu 1 übersetzt fehlt ja was wenn du die weglässt :D
1) Olivia is playing (the) saxophone (Ohne "the" ist dies meines Wissens nur im amerikanischen Englisch normal) .
Die Pons-"Übersetzung" ist völlig falsch (dies ist bei allen maschinellen Übersetzern leider die Regel.)
2) Jay is singing and dancing.
3) Dave isn't playing computer games.
Ok. Interessant.
Ok. Hättest du hierfür ein Beispiel bitte für mich, damit ich besser (den Unterschied) verstehen kann?
Und könnte man bei Dave das "on the" nicht besser einfach weglassen?