bibel mal ganz anders

11 Antworten

Ich kenn den Text nicht, jedenfalls bisher. Aber das Zitat, was hier zu Judas, 8-12, gebracht wird, sagt mir genug darüber.

  1. ganz grundsätzlich habe ich Vorbehalte gegen Mission(ierung). Das ist eine Haltung, in der Menschen die Religion hinterhergetragen, aufgeschwatzt oder angedreht wird. M.E. sollten Menschen von sich aus den Glauben suchen. Und dazu gehört auch die Bereitschaft zu einer Anstrengung, die eventuell mit dem Verstehen verbunden ist. Die Original-Sprache der Bibel zu verballhornen, ist genau solche plumpe Missionierung, die den Menschen hinterher steigt. Das ist würdelos und letztlich brauchen sich die Religionsvereine nicht wundern, wenn ihre Anbiederung von den Menschen gar nicht ernstgenommen wird.
  2. Die Sprache, die dort verwendet wird, hätte mich als Jugendlichen beleidigt. Das ist so eine Art, angestrengt jugendlich wirken zu wollen als würde sich ein 60-Jähriger weite Bollerhosen und Baseball-Caps aufsetzen und Justin-Bieber-Lieder trällern. Von solcher "Jugendlichkeit" hätte ich mich gar nicht angesprochen gefühlt, sondern den Typen nur ausgelacht und in die Grundschule geschickt. Aber es mag ja auch sein, dass das bei anderen ankommt. Das Volk ist ja dümmer als ich denke.
  3. Diese "Übersetzung" geht mir zu weit. Damit wird nicht nur in eine andere Sprache übersetzt, sondern die Inhalte soweit eingeengt, dass interpretiert wird. Aussagen, die in einem Ausgangstext verschiedene Bedeutungen haben könnten, werden mit einer zu weit gehenden Übersetzung im Ergebnis auf eine Aussage reduziert. Oft gibt es aber in der Theologie erbitterten Streit und Auslegungen einzelner Bibelstellen, die sich genau entgegengesetzt gegenüber stehen. Ein klassiches Beispiel: "Gebt Gott, was Gottes ist und gebt dem Kaiser, was des Kaisers ist". Daraus haben einige den Schluss gezogen, dass Jesus hier den Kaiser und Gott so gleichstellt, dass ein Mensch, der an Gott glaubt, auch dem kaiser geben müsse, was der wolle. Als Kaiser könne man jede Obrigkeit verstehen. Beispielhaft hiess das 1933-1945, dass man tun müsse, was HitIer befiehlt. Wenn die Regierung verlangt, dass man Menschen verraten müsse, die die ermorden will, muss man das eben tun. Wenn man sie ermorden soll usw. etc. Andere meinten, man dürfe als Christ dem Kaiser das geben, was speziell dem Kaiser zusteht, aber gerade nicht das, was NUR GOTT zusteht. Darum dürfe ein Christ einer Obrigkeit, die auch nur aus Menschen besteht, nicht so treu und ergeben sein wie gegenüber Gott. Also auch z.B. HitIer nicht gehorchen, wenn er unchristliches verlangt. Manche sind dafür in KZ gegangen. Zwei extrem verschiedene Auslegungen, nicht wahr? M.E. hat Jesus sich hier mit Absicht so kompliziert ausgedrückt, um nicht als Rebell und Aufrührer aufzufallen. Er meinte sicher die zweite Auslegung. Solche vieldeutigen Aussagen müssen Menschen, die etwas gegen das Gesetz oder Machthaber aussagen wollen, an vielen Orten zu vielen Zeiten treffen. Wenn man diese Stelle (Beispiel) so übersetzen will, dass die Leser zufrieden sind, die einfaches lesen wollen, dann würde es sicher nicht reichen, nur die Sprache umzuarbeiten, oder? Dann müsste man hier eine Entscheidung über den Inhalt treffen. Denn DER ist es vor allem, der schwierig verständlich ist. Ich würde mir aber nicht anmassen, meine Auslegung als "die Wahrheit" hinzustellen und zu verschweigen, dass es auch die andere geben kann. Das wäre m.E. eine Manipulation der Leser. Vor allem darum halte ich nichts von "Vereinfachungen" der schwierigen Texte, die von Gott, seinem Sohn, seinen Propheten usw. etc. berichten.

Sicher ist die Volx-Bibel keine Verarschung im klassischen Sinn. Es ist eher ein netter Versuch. Aber eben nur ein Versuch. Ich bezweifle, daß diese Sprache in der Lage ist, die Inhalte der Bibel, die wirklich wichtig sind, auch mit ihrer Wichtigkeit rüberzubringen. Nach meinem Eindruck zieht der Text den Inhalt eher herunter, weil er in einer flachen, tw. respektlosen Sprache geschrieben ist, deren Niveau halt recht niedrig ist. Das ist so bei Jugend- oder anderen Slang-Sprachen, dagegen ist auch nichts zu sagen. Ob man ein Buch wie die Bibel in einer solchen Sprache präsentieren kann, ohne es gleichsam zu kastrieren? Eine Modernisierung ist das sicher nicht, es ist ein literarischer Versuch, nicht mehr. Originell vielleicht, aber dabei bleibt es auch schon. Die Bibel mit ihrer vielschichtigen Bedeutung und ihrer langen Geschichte ist für einen solchen Literatur-Versuch wahrscheinlich ein ganz gutes Objekt. Aber das Ergebnis ist eben nicht mehr als ein bißchen Literatur, keine Bibel.

Besser diese als keine? Naja. Ich glaube nicht, daß jemand ans Bibellesen kommt, weil er die Volx-Bibel gelesen hat. Die ist kein Buch, mit dem man arbeiten kann. Man schmökert darin und amüsiert sich vielleicht, weil die bekannten Geschichten ganz anders daherkommen. Für das ernsthafte Lesen eignet sie sich nicht. Mich nervt die Sprache auf Dauer und ich glaube, auch Jugendliche sind irgendwann von dem Jargon gelangweilt, weil sie ja nicht nur Jugendslang sprechen, sondern für gewöhnlich auch andere Bücher lesen, zumindest ihre Lehrbücher für die Schule. Die Volx-Bibel ist nur einen Moment lang "cool", glaube ich, der Effekt verliert sich schnell. Und dann ist zum Anfangen doch eine vernünftige Übersetzung besser. Gruß, q.

Hallo, gehe über die Volxbibel zur richtigen. Es gibt auch da unterschiedliche Ausgaben. Gruß

Hallo strangesgirl,

bevor ich das gerne beantworte, vergleichen wir doch einmal die Volxbibel Judas 8- 12 und die Elberfelder Bibel 8-12.

VOLXBIBEL 8 Einige verwirrte Typen bei euch sind genauso drauf wie die. Die sind wie ferngesteuert von ihrer Geilheit, lassen sich aber von niemand was sagen. Und dabei berufen sie sich noch auf irgendwelche Träume und lästern nebenbei noch gegen alle übernatürlichen Kräfte ab, aber auch allen anderen Autoritäten zeigen sie den Mittelfinger.

9 Das hat sich noch nicht mal der Oberengel Michael getraut. Als der Teufel ihm die Leiche vom Mose abluchsen wollte, sagte er nur: „Gott soll dich bestrafen!“ Das war alles, er verurteilte ihn noch nicht mal dafür.

10 Diese Leute lästern aber über Sachen ab, wo sie überhaupt keine Ahnung von haben! Wie dämliche Viecher tun sie nur das, was ihr Gefühl ihnen gerade sagt, ohne vorher mal das Hirn einzuschalten. Da dran werden sie selbst kaputtgehen.

11 Die sollten echt mal den Ball flach halten! Die machen es genauso wie Kain, der seinen Bruder umgelegt hatte. Oder auch wie Bileam, sie lassen sich einfach für jede Schweinerei kaufen. Oder wie Korach werden sie an ihrer Rebellion selber ersticken.

12 Wenn ihr euch zum Essen verabredet, dann kommen sie und fressen sich voll, egal wie peinlich das ist. Und dabei finden sie sich noch ganz toll. Die sind wie ein verpacktes Geschenk, das von außen wie ein Handy aussieht, aber dann ist nur ein Paket weiße Socken drin. Oder wie tote Obstbäume, an denen nie wieder was wachsen wird. Die haben es letztes Jahr schon nicht gebracht und werden es dieses Jahr auch nicht bringen. Die sind tot bis in die Wurzeln.

ELBERFELDER BIBEL . 8 Ebenso aber beflecken auch diese als Träumende das Fleisch, die Herrschaft aber verachten sie, Herrlichkeiten aber lästern sie. 9 Michael aber, der Erzengel, wagte nicht, als er mit dem Teufel stritt und Wortwechsel um den Leib Moses hatte, ein lästerndes Urteil zu fällen, sondern sprach: Der Herr schelte dich! 10 Diese aber lästern alles, was sie nicht kennen; alles, was sie aber von Natur aus wie die unvernünftigen Tiere verstehen, darin verderben sie sich. 11 Wehe ihnen! Denn sie sind den Weg Kains gegangen und haben sich für Lohn dem Irrtum Bileams völlig hingegeben, und in dem Widerspruch Korachs sind sie umgekommen. 12 Diese sind Flecken bei euren Liebesmahlen, indem sie es sich ohne Furcht mit gut gehen lassen und sich selbst weiden; Wolken ohne Wasser, von Winden fortgetrieben; spätherbstliche Bäume, fruchtleer, zweimal erstorben, entwurzelt;

Ich muss dir ganz ehrlich sagen, dass ich die Volxbibel nicht gekannt habe. Man kann natürlich zwiegespalten sein bei dem Ganzen. Da mag es diejenigen geben, die mit dem Zeigefinger drohen und sagen:
VOLXBIBEL Galater 1:8,9 8 Wer auch immer euch etwas anderes erzählen will als den Weg zu Gott, den wir euch beschrieben haben, selbst wenn es irgendwelche Engel aus dem Himmel wären oder sogar wir selbst: Der wird schon seine Strafe bekommen!

9 Ich schreib das jetzt noch mal, weil es so wichtig ist: Derjenige, der euch eine andere Lehre erzählt als die, die ihr für euch akzeptiert habt, der soll die Krätze kriegen!

Naja, natürlich bin ich die Bibel in einer anderen Sprache gewöhnt, allerdings sollte man schon ein wenig "mit der Zeit gehen". Es ist immer die Frage, WARUM wurde dieses Projekt gestartet? Ist es wirklich "Verarsche"? Nein, das glaube ich nicht. Auch bin ich sicher, dass die richtige Einstellung dabei ist, nämlich der Jugend die Heilige Schrift näher zu bringen. Man sollte allerdings aufpassen, dass an der Lehre selbst NICHTS verändert wird. Dann würde ich es für "in Ordnung" halten. Es gibt ja viele Bibelübersetzungen, warum soll es nicht auch die Volxbibel geben?

Als Modernisierung würde ich es nicht sehen. Das würde bedeuten, dass alles was in der "alten" Bibel steht durch diese ersetzt wird.

Besser diese Bibel zu lesen als gar keine? Es wäre wünschenswert, würden bereits die jungen Menschen beginnen die Bibel zu lesen. Wenn nun die Volxbibel "in" ist, dann sollen sie die lesen.

Richtig ist es auf jeden Fall, denn es gibt viele die die Bibel als Märchenbuch abtun, weil sie mit der Sprache der Bibel, die erstens etwas veraltet wirkt, zweitens vor dem orientalischen Hintergrund zu sehen ist, nicht zurechtkommen. Wenn sie nun in ihrem Sprachgebrauch Worte lesen, die Gott uns sagen lässt, dann ist es hundertprozentig richtig.

Wie bereits gesagt, manche werden so argumentieren, nach Galater 1:8. Andere aber, wie ich zum Beispiel werden sagen: Nein, das ist in Ordnung.

Aber das ist allerdings nur MEINE persönliche Meinung.

Gruß Alfred

Die Bibel zu lesen hat nur literarischen Wert. So etwas wie eine Sünde gibt es nicht. Dieses Werk ist nicht besser als Grimms Märchen, da es nur fiktive Geschichten enthält. Also ist es egal ob man irgendeine Bibelübersetzung oder gar keine liest.