bedeuted das japnische wort "akuma" vom sinn her
mehr "Dämon" oder "Teufel"? übersetzt wird es nämlich mal so und mal so
2 Antworten
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Japanisch
"悪魔 akuma" (aku = Böses + ma = Dämon) bedeutet zwar eigentlich einen Dämon, der die Lehre Buddhas behindert, wird heute jedoch fast ausschließlich, glaube ich, für den Satan/Teufel im Christentum benutzt, damit natürlich auch für einen sehr grausamen Menschen.
Beim buddhistischen Widersacher spricht man eher von "魔 ma", "魔羅 mara" oder einfach "鬼 oni".
Dem deutschen Begriff "(böser) Dämon/Geist" würde das jap. Wort "悪霊 akuryô" (aku = Böses + ryô = Seele) besser entsprechen.
MfG :-)
Akuma ist der Teufel.