Na ja, wenn Du spanisch sprichst und Dein Besuch Portugiesisch, dann weißt Du doch schon, wie sehr sie sich ähneln, 0der?
Aber im Ernst: Beide sind romanische Sprachen und das Portugiesische ist aus einem iberischen Dialekt entstanden, denn es gab mal eine iberische Hochsprache aus der sich beide Sprachen entwickelt haben.
Während Spanisch eine Sprache ist, in der fast alles geschrieben wie gesprochen wird (übrigens fast die einzige, Deutsch inklusive) ganz im Gegensatz zu nahezu allen anderen Sprachen, ganz besonders den romanischen, wie französisch, italienisch, (natürlich Portugiesisch) und englisch, das auch aus dem romanischen kommt (zumindest großenteils) und in denen fast nichts geschrieben wird, wie´s ausgesprochen wird.
Es gibt also einen hohen %-Satz an Wörtern in beiden Sprachen, die gleich geschrieben, aber total unterschiedlich ausgesprochen werden. Und da die Portugiesische Sprache diejenige ist, die anders gesprochen, als geschrieben wird, verstehen sie aus dieser Situation heraus viel eher das, was spanischsprachige Leute sagen, weil sie zumindest eine gemeinsame Schrift haben, während umgekehrt diese Menschen, das Portugiesisch schlechter verstehn, weil sie die Aussprache nicht beherrschen.
Wenn Du Dich bemühst, langsam und deutlich spanisch zu sprechen, solltet Ihr sorum keine Probleme haben. Umgekehrt müsste Dir Euer Besuch ja nur aufschreiben, was er sagen will, daa sollte das sorum ebenfalls klappen.