Kann ich diesen Satz
"Caesar primum suo, deinde omnium ex conspectu remotis equis, ut aequato omnium periculo spem fugae tolleret, cohortatus suos proelium commisit."
mit
"Caesar, der zuerst das Seine, dann die Pferde aller aus dem Sichtfeld entfernte, damit die für alle gleichgemachte Gefahr, die Hoffnung auf Flucht beseitigte, begann den Kampf mit den ermutigten Seinen."
übersetzen oder ist das ein falscher Ansatz?