![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/9_nmmslarge.png?v=1551279448000)
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Swanhild/1521930962257_nmmslarge__0_327_3044_3044_4a39bce2086a8d572f58751bc897c20d.jpg?v=1521930964000)
Da der Satz in der Tat "nicht ohne" ist, gebe ich Dir einen Übersetzungsvorschlag:
...Männer von Unschuld und Adel, Genossen und Freunde des römischen Volkes wurden wegen eines höchst widerwärtigen Mannes einzigartiger Gemeinheit und höchst verachtenswerter Begierde, mit dem Beile hingerichtet.
-Der ACI eingangs bestimmt den Satz.
-Die Superlative habe ich mit "höchst (...)" übersetzt.
-Die Akkusative der letzten beiden Zeilen dürfen mit dem dt. Genitiv übersetzt werden.