étant - participe présent
oder : en tant que prisonnier .... / mais, prisonnier, il a été gravement blessé
étant - participe présent
oder : en tant que prisonnier .... / mais, prisonnier, il a été gravement blessé
*informations de base: nom complet: Charles André Joseph Marie de Gaulle, né le 22 novembre 1890 à Lille †, décédé le 9 novembre 1970, marié avec Yvonne Vendroux → trois enfants
sa carrière:
1911: fini l’école militaire → il était lieutenant et après capitaine
1914-1918: fait le/son service militaire,mais a été gravement blessé étant prisonnier
1919-1921: Il suit une carrière militaire qui le mène en Pologne.
1922-1925: Il était professeur de l’école de guerre et il a publié beaucoup d' écrits/ textes militaires-philosophiques
1939: Il était commandant.
1940: Il s'est enfui à Londres et il a été condamné à mort pour haute trahison. Formé des Forces françaises libres
1943: De Gaulle était cofondateur du Comité français de Libération nationale → en 1944 nouveau nom: Gouvernement provisoire de la République Française (GPRF) → en 1945: président du GPRF → en 1946: il a démissionné de son poste
1947: Formation (de le = du) du Rassemblement du Peuple français (RPF)
1958: Il est devenu le président de la France avec 78% de voix
1962: Discours à Ludwigsburg → très important pour l'amitié France-Allemagne
1963: Le 22 janvier de Gaulle et Adenauer ont signé le Traité de l’Élisée
1969: En avril il a démissionné comme président
1970: Charles de Gaulle meurt à Colombey-les-deux-Églises.**
Et bien, voilà!
" il est capable de la télé" - meinst du vielleicht ' il est accro à la télé' ( er ist süchtig ...)
Le livre "L'enfant de la télé" nous raconte l'histoire d'un petit garçon qui s'appelle Rachid. Rachid est un élève de l'école primaire aux cheveux noirs bouclés et aux yeux clairs .
Quand sa mère est morte, ( il est capable de la télé. ???) Il ne peut pas s' imaginer vivre sans sa télé. Il n'obéit plus, ni à sa grande sœur ni à son père. Tous sont fatigués de lui faire des reproches.
Et Rachid est amoureux de Danièle, sa maîtresse d’ école. "Danièle a les yeux bleus et " j'aime les yeux bleus ", dit-il toujours . Mais en vérité , ses yeux sont verts.
Un jour, c'est la catastrophe. La télé tombe en panne. Son père veut le convaincre d'aller au Maroc où habite son grand-père Jeddi . Mais Rachid ne veut pas aller au Maroc, parce que son grand-père n'a pas de télé. Rachid pose des questions à son père au sujet du Maroc et de son grand-père . Enfin, il décide de faire le voyage au Maroc. Jeddi lui parle de la culture et Rachid découvre de plus en plus la vie et les habitants du Maroc.
Un soir, Jeddi lui montre les étoiles dans le ciel et lui dit de chercher son étoile / la sienne.
À la fin, il trouve sa propre étoile.
Le livre traite du problème de la dépendance à la télé. Le sujet est d'actualité parce qu'il y a beaucoup de gens qui regardent trop la télé. J'ai aimé sa manière de parler des étoiles dans le ciel, mais je ne recommanderais pas ce livre aux adolescents entre 14 et 18 ans. C'est un livre peut-être intéressant pour les enfants de moins de dix ans. Mais il est de toute façon mieux que "Stéphanie superstar!".
'Sous le ciel de Paris' von Edith Piaf. Hört man auch oft als Instrumentalfassung.
https://www.google.fr/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=4&cad=rja&uact=8&ved=0CEYQtwIwAw&url=http%3A%2F%2Fwww.youtube.com%2Fwatch%3Fv%3DT6fGuNNGKYI&ei=G8BfU9CuBcWY1AWA6IC4CQ&usg=AFQjCNFAyEvAMfopi_NzGMqNVGVggk74Xw
Kurz mal drüberlesen, kann man, aber kurz mal berichtigen, kann man nicht!
Elementare Fehler :
beaucoup DE ...
à le = AU
Verben werden konjugiert!
etc etc
maskulin und feminin geht wirr durcheinander
(Avec mes) meilleures salutations de Paris
Oder für eine gute Freundin : gros bisous de Paris ( dickes Küsschen aus Paris)
Voici mon chat Susi. Susi a 5 mois et c'est un très beau chat (zur Unterstreichung kann 'très beau' durchaus vorgestellt werden) . Ma famille a reçu ce chat d' une famille de cultivateurs parce que mon frère était l' ami de leur fille . Susi est importante pour moi puisque j'aime cet animal. Elle a une sœur et un frère, mais malheureusement le frère est mort (mord - kommt von 'mordre' = 'beissen'). Susi est bizarre. De temps en temps le chat boit l' eau des toilettes . Elle joue plus de 2 heures par jour dans le jardin.
J'aimerais bien faire un séjour linguistique en France parce que je pense qu'il serait intéressant de voir comment vivent les Français. Si je pouvais participer à un tel voyage , je pourrais faire la connaissance d'autres personnes et ce serait une bonne occasion pour trouver de nouveaux amis. Ce serait certainement une bonne expérience, mais si cela ne me plaisait pas, j'aurais certainement le mal du pays. J'espérerais pouvoir améliorer mes connaissances linguistiques et apprendre quelque chose de la vie. Je voudrais visiter les attractions touristiques de Paris et faire de nombreuses activités pour rencontrer des jeunes de mon âge . Si j'avais la possibilité de participer à un séjour linguistique, je pourrais améliorer mon français avant de passer mon BAC. (freie Interpretation von mir, da das Ende deines Textes nicht klar ist)
Du hast natürlich recht, es heisst 'je ne sais pas'.
In der gesprochenen Sprache sind die Leute manchmal etwas faul und was da herauskommt, klingt so :
'je sais pas' oder im schlimmsten Fall ' schépa'. ;0)