Die Diskussion scheint wohl schon älter zu sein, trotzdem hier noch ein Gedanke, den hier noch nicht gelesen habe.

Im hebräischen gibt es das Wort "dur" (Strong's 1754), was mit Ball übersetzt wird. Jesaja kannte das Wort, da er es in Jesaja 22:18 verwendet hat:

18 Er wird dich ganz bestimmt fest zusammenwickeln und wie einen Ball in ein weites Land schleudern. Dort wirst du sterben und dort kommen deine Prunkwagen hin – eine Schande für das Haus deines Herrn. (NWÜ)

Die Frage ist, wenn Jesaja das Wort für Ball kannte und in Jesaja 40:22 sagen wollte, dass die Erde eine Kugel ist, wieso verwendete er dann das Wort für Kreis anstelle für Ball?

Der Inhalt von Jesaja 40:22 sagt ja aus, dass er den Himmel ausspannt wie ein Zelt. Wie soll diese Analogie auf eine Kugelförmige Erde passen, indem die Bewohner der Erde wie Grashüpfer aussehen? Auf eine Kugelförmige Erde passt dieser Vergleich nicht, jedoch passt der Vergleich wenn man eine flache Erde meinte.

In Sprüche 8:27 wird das "chug" ebenfalls verwendet. Dort heißt es:

27 Als er den Himmel bildete, war ich da. Als er über der Wasseroberfläche den Horizont* absteckte,
*Wtl. „einen Kreis“.
(NWÜ)

Hier wird das Wort "chug" für Horizont verwendet. Ein Horizont ist keine Kugel. Ein Horizont ist ein Kreis um mich herum, eine Schnittstelle zwischen Himmel und Erde, 360° um mich herum.

Aus diesen Gründen sehe ich in Jesaja 40:22 das Wort für Kreis passend.

...zur Antwort