Ergativsprachen sind Sprachen, in denen das Subjekt eines intransitiven Verbs (= Verb ohne direktes Objekt wie „schwimmen“) im gleichen Kasus (Absolutiv) steht wie das Objekt eines transitiven Verbs (z.B. schlagen). In Sätzen wie „Der Mann schwimmt“ und „Der Mann schlägt den Hund“ stünde in einer Ergativsprache „der Mann“ aus dem ersten Satz im gleichen Kasus wie „der Hund“ im zweiten.
Zieh aus, sobald du 18 bist, und bis dahin beiß die Zähne zusammen, denn du wirst deine Mutter nicht mehr ändern können.
Wie wäre es mit Türkisch? Man findet viele Leute, mit denen man Türkisch reden kann, die Türkei ist ein interessantes Reiseland und es gibt eine reichhaltige Literatur. Außerdem kann das Türkische wie nur wenige andere Sprachen eine bestechende innere Logik für sich beanspruchen. Regeln gelten immer und nahezu ausnahmslos, und man braucht keine Listen mit unregelmäßigen Verben oder dergleichen zu lernen. Durch die Vokalharmonie hat das Türkische auch einen sehr schönen Klang.
Letzten Herbst war ich auf einem großen Fest, zu dem die Veranstalter ein Tina-Turner-Double engagiert hatten. Die Frau war richtig Klasse, und wir waren alle total begeistert. Ein richtiger Knalleffekt, der die Party in Schwung bringt! Du findest sie unter diesem Link: http://www.arabella-soundorchester.de/Tina_Turner_Double.htm
Nichts wie weg! Dein Leben gehört dir, und weder dein Freund noch sonst jemand darf dir ganz normale Dinge (wie Ausgehen, Freundinnen treffen usw.) verbieten. Du wirst es bitter bereuen, wenn du bei ihm bleibst. Du bist noch so jung, und ich garantiere dir, dass du einen anderen Freund finden wirst, der dich als Frau und als Mensch zu schätzen weiß und dich nicht wie eine Sklavin behandelt.
1) Literarische Übersetzer sind immer freiberuflich tätig. Kein Verlag beschäftigt fest angestellte Übersetzer, sondern wählt für jedes Buch einen Übersetzer aus, der ihm für den betreffenden Titel geeignet erscheint und der dann mit der Übersetzung beauftragt wird. Die Honorare sind theoretisch frei aushandelbar, bewegen sich jedoch in einem relativ festen Rahmen zwischen 15 und 25 Euro pro Normseite (30 Zeilen mit je bis zu 60 Anschlägen) des übersetzten Texts. Ausreißer nach oben oder unten sind natürlich möglich. Dazu kommt eine vertraglich festgelegte prozentuale Beteiligung, die aber meist erst ab recht hohen Auflagen (Bestseller) greift. Bei besonders schwierigen und rechercheintensiven Büchern kann man zusätzlich eine Recherchenpauschale aushandeln. Bei guter Auftragslage kann man einigermaßen davon leben, aber reich wird man in der Regel nicht. 2) Literarische Übersetzer sind mitnichten mehrheitlich „Hausfrauen“ (wie von Coriolanus erwähnt), sondern in der Regel hochqualifizierte Leute (Akademiker), die entweder eine (oder mehrere) Sprachen studiert haben oder sich durch Auslandsaufenthalte die entsprechenden Fremdsprachenkenntnisse angeeignet haben. Viele literarische Übersetzer sind auch Quereinsteiger und haben andere, nicht-philologische Fächer studiert. Wichtig ist neben einer stilsicheren Beherrschung der Muttersprache vor allem eine enorme Allgemeinbildung, geistige Flexibilität und die Bereitschaft, sich regelmäßig in neue Themen einzuarbeiten und zu recherchieren, denn noch der schlichteste Unterhaltungsroman spielt in einer eigenen Welt, die von der Übersetzerin auf Deutsch nachvollzogen werden muss. 3) An der Uni München (LMU) und an der Uni Düsseldorf gibt es Masterstudiengänge für Literarisches Übersetzen, die sehr gut und praxisnah sind. Info dazu findest du auf den Webseiten der jeweiligen Universitäten, z.B. für München unter https://www.uni-muenchen.de/studium/studienangebot/studiengaenge/studienfaecher/literar_uebersetz/master/index.html. Weitere Info findest du, wie in der Antwort von Astrid der Pu angegeben, beim Verband der Literaturübersetzer (VdÜ).
Stiftung Warentest rät aus guten Gründen von Boxspringbetten ab: hoher Preis, viel Masse, keine individuelle Einstellung, kein Austausch von Einzelelementen möglich. Schau mal ins aktuelle Heft der Zeitschrift Test (4/2013) und kauf dir lieber für weniger Geld ein besseres Bett, das du individuell auf deine/eure Bedürfnisse abstimmen kannst.
Religiöse Schriften finde ich meist ziemlich verstaubt und hölzern, aber ich habe einen anderen Tipp. Eines der besten Bücher aller Zeiten ist meiner Meinung nach „Das Herz ist ein einsamer Jäger“ von Carson McCullers. Trotz des Titels ist es kein Liebesroman und schon gar keine Schnulze, sondern eine tiefgründige Geschichte über Menschen in einer Kleinstadt in den Südstaaten der USA. Das Buch stammt von 1940, ist aber absolut zeitlos, da es darin um allgemeine menschliche Befindlichkeiten und Gefühle geht, die jeder kennt.