wenn du deutsch-portugiesisch- deutsch oder deutsch-chinesisch-deutsch machen möchtest, dann ist es besser, du wirst übersetzer und dolmetscher (schriftlich und mündlich), denn ich denke, vom Dolmetschen alleine kann man mit diesen Versionen schwer leben.
Gefragt ist deutsch-englisch-deutsch, aber da muss man in englisch sehr gut sein (nach möglichkeit zweisprachig) und gefragt ist auch Englisch, französisch, eine Osteuropäische Sprache und wenn möglich noch Italienisch oder Spanisch oder Holländisch ins Deutsche. Das ist das Anforderungsprofil der EU für dolmetscher ins Deutsche. (Also mindestens 3, besser 4 Sprachen, davon mögichst eine osteuropäische ins Deutsche, e und f muss auch dabei sein)
Weniger gefragt ist Deutsch-französisch-deutsch und kombinationen mit anderen Sprachen... Aber wenn man übersetzen und dolemtschen Kombiniert kann man eine nische finden...