Huhu, der Name ist eine Kurzform von "Elisabeth". Und dazu findet sich im Sindarin.de-Forum folgendes:

ELISABETH – (giech.) für hebr. Elisheva von el "der Mächtige, Gott", (1) saba "Schwur" oder (2) scheba "sieben" (steht für Fülle, Reichtum, Überfluss) 
=> Q. (1) Valwer, Valwere, Valweriel, (2) Valkeren, Valkerne, Valkerniel; Herembale 
=> S. (1) Balwedh, Balwedhiel, (2) Balcheren, Balcherniel; Herenval 

Du kannst dir also aus vielen Varianten entweder einen Sindarin- oder Quenyanamen aussuchen :)

...zur Antwort

Nein, im Silmarillion und auch sonst ist leider nichts über Legolas' Mutter bekannt...

...zur Antwort

Ich habe mich mal an einer Sindarin-Übersetzung versucht:

Familie, wo das Leben beginnt und die Liebe niemals endet

Noss, ias heria i guil a údelia i veleth.

Da wir kein Wort für "enden" attestiert haben, habe ich mir mit einer eigenen Rekonstruktion (*telia-) beholfen (siehe hier: http://www.sindarin.de/tolkienforum/viewtopic.php?t=1801 - war meine erste Rekonstruktion^^ )

Fühle dich frei.

Felo lain gin.

Hier ist leider schon wieder ein Wort rekonstruiert, und zwar *fel- "fühlen". Es ist zwar recht wahrscheinlich, dass man dieses Wort aus einem Stamm "phel" erhält- aber es bleibt dennoch (genau wie *telia-) eine Rekonstruktion. Es kann durchaus sein, dass in den nächsten Jahren weiteres Material zu Tolkiens Sprachen veröffentlicht wird und diese Rekonstruktionen irrelevant werden... also überleg dir gut, ob du es dir wirklich tattowieren lassen möchtest...

LG Heledir :)

...zur Antwort

Hey,

ich würde für Sindarin "Legolas o Thaur-nu-Fuin" und für Quenya  "Laicalassë Tauréllo Huinéva" sagen, wobei ich mir unsicher bin, ob die Ablativ-Endung (-llo) mit der Bedeutung "von, aus" auf beide Bestandteile des Namens "Taure Huinéva" (Mirkwood)  angewandt wird oder nicht...


...zur Antwort

Es ist nur so, dass die deutsche Version von Pedin Edhellen inzwischen veraltet ist. Die neueste Version gibt es bisher nur auf Englisch. 

...zur Antwort

Hey, laut der Namensliste von sindarin.de heißt Klara übersetzt: CLARA – (lat.) von Clarus "klar, hell, glänzend, leuchtend, strahlend" 

=> Quenya: Alcarime, Ancale, Ancalime, Calanis, Caliel, Calien, Calawen(de) 

=> Sindarin: Faendis, Faeniel, Faeneth, Faewen; Calandis, Caldis, Caleth, Caliel, Calwen, Calawen 

LG :)

...zur Antwort

Ich glaube, das wird ziemlich schwierig, den Namen 1:1 zu übersetzen... wie du schon gemerkt hast, fehlen einfach die Vokabeln. Im Quenya gibt es pië "berry", daraus könnte man einen weiblichen Namen bilden. Ich würde Piewen vorschlagen (bedeutet dann einfach "Beeren-Frau"). LG :)

...zur Antwort
Weitere Inhalte können nur Nutzer sehen, die bei uns eingeloggt sind.