![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/8_nmmslarge.png?v=1551279448000)
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/6_nmmslarge.png?v=1438863662000)
I have my whole life ahead of me heißt eher Ich habe mein ganzes Leben noch vor mir. Deine Art ist mehr passend für die deutsche Übersetzung finde ich. Es ist sehr umgangssprachlich aber das ist eigentlich kein problem. Zumindest hätte man es in GB so gesagt (ich habe dort englisch gelernt :'D).