Wie werden die Adverben von silly, lonly, ugly usw gebildet?
Im Netz gehen die Meinungen auseinander aber die meisten meinen, dass man dann z.B. sillily sagen soll. Das hört sich nach meinem Sprachverständnis ziemlich komisch an. Ich weiß außerdem, dass es Ausnahmen wie friendly gibt, wo das Adverb friendly ist. hat jemand eine konkrete sehr sicher richtige Antwort?
LG jemand3
4 Antworten
Hallo,
im Englischen hängt man i.d.R. an das Adjektiv ein -ly, um daraus ein Adverb zu machen.
Keine Regel ohne Ausnahme z.B.:
Bei Adjektiven auf -ly - friendly, silly, lively, lovely - benutzt man dazu in a .... way.
He is friendly. (Adjektiv)
He speaks in a friendly way (Adverb)
AstridDerPu
Meine Auffassung dazu:
Adjektive, die auf -ly enden, werden, das sagen manche Grammatiken NICHT mit zusätzlichem -ly zu Adverbien, sodner werden mit Umschreibung (!in a ... way" zu "Adverbien" . Doch gibt es eben auch einige Gegenstimmen und Gegen-Belege in angesehenen (allerdings traditionellen) Wörterbüchern.
Meine Auffassung dazu:
1) "sillily" gibt es in einigen Wörterbüchern(keineswegs in allen) - jedoch kommt es extrem selten vor, denn es klingt schlecht.. Man sagt normalerweise "in a silly way".
2) "lonelily" hab ich noch nie gehört. Aber: Nicht nur das urbandictionary kennt es, sondern auch ein Song von Damien Rice. --- Mein Rat trotzdem : vermeiden, weil sehr ungewöhnlich, und nicht gut klingend. Selbst "in a lonely way" klingt für mich, vom Sinn des Wortes "lonely" her, nicht überzeugend.
3) Auch für "uglily" gilt: Es kommt praktisch nicht vor, und die meisten Wörterbücher kennen das Wort nicht.
Ich bin der Meinung, dass man genauso wie bei dem in diesem grammatischen Kontext sehr viel wichtigerem Wort "friendly" verfahren sollte:
Umschreibung mit "in a .... way" verwenden!
Es wäre tatsächlich sillily, allerdings wird im "gehobenen Englisch" kein Adverb von silly etc gebildet und stattdessen umschrieben mit "in a silly manner" zB.
Englisch wird allerdings in so vielen Ländern und Regionen weltweit (als Muttersprache) gesprochen, dass man nicht wirklich von richtig oder falsch sprechen kann. Aber wie gesagt, "korrektes Englisch" wäre, auf die Adverb Form zu verzichten.
"Sillily" klingt natürlich völlig albern, auch wenn es "eigentlich" korrekt wäre - it sounds totally silly.
Wenn du darauf bestehst, die "-ly-Wörter" zu benutzen, gibt es eine recht elegante Methode, alle Klippen zu umschiffen - eine Formulierung mit: "in a ... way."
"He said something really terrible, but she responded in a very friendly way."
Gruß, earnest