Wie übersetze ich diesen Satz am besten auf englisch?
Hallo, ich schreibe aktuell meine Bachelorarbeit. Das Thema: Lobbyismus in der Bundesrepublik Deutschland am Beispiel der Energiepolitik.
Das muss ins englische übersetzt werden. Eigentlich einfach, aber es geht hier darum, was sich am besten anhört und was inhaltlich gleich bleibt. Hier ein paar Beispiele, nennt gerne eure eigenen.
- Lobbyism in the Federal Republic of Germany examined through using the example of Energy Policy
- Lobbyism in the Federal Republic of Germany using the example of Energy Policy
- Lobbyism in the Federal Republic - the example of Energy Policy
Welchen findet ihr am besten, habt ihr ansonsten Alternativen?
Liebe Grüße und danke
Das Ergebnis basiert auf 2 Abstimmungen
1 Antwort
![](https://images.gutefrage.net/media/user/akesipalisa/1526488944774_nmmslarge__4_115_996_996_bf54674e337dd51d07d756fff27f2fca.jpg?v=1526488945000)
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Deutsch
Alternative:
Energy Policy as an Example for Lobbyism in the Federal Republic of Germany
(Die Meinungen über Groß- und Kleinschreibung in englischen Überschriften und Titeln gehen auseinander, ich habe hier die von mir präferierte Form verwendet.)
Woher ich das weiß:Berufserfahrung – 43 Jahre Dolmetscher/Übersetzer; Archäologie/Paläont. Hobby