Wie können eigentlich fremde Sprachen entziffert werden?

4 Antworten

Durch jemand, der beide sprachen kennt (sei es, weil er damit aufgewachsen ist oder sei es, weil er als Sprach- oder Kulturforscher Kontakt zu einem unbekannten Volk aufgenommen hat und "mit Händen und Füßen" gelernt hat, wie die Sprache funktioniert).

Oder durch etwas, das sowohl auf einer bekannten als auch einer nicht entzifferten Sprache geschrieben ist (siehe Stein von Rosetta).


Anagrommm 
Beitragsersteller
 14.08.2021, 13:57

Nein sprachen von denn niemand was weiß

zzzZZZ111222  14.08.2021, 13:59
@Anagrommm

Ja, wie gesagt, mit Händen und Füßen die Sprache kennenlernen und erforschen oder solche Funde wie der Rosettastein, aus denen man das dann ableiten kann...

Idealerweise gibt es parallele Texte. Das heißt, es gibt Texte, die dasselbe Dokument sind, aber in verschiedenen Sprachen. Das klassische Beispiel ist der Rosetta-Stein, der eine lange Inschrift in griechischen und ägyptischen Hieroglyphen enthielt. Mit solchen Texten und verschiedenen anderen Hinweisen können wir den fraglichen Text entziffern.

Und für einige Skripte, die wir nicht kennen, aber Sprachen, die wir (potenziell) tun, können wir eine Art Brute-Force-Strategie benutzen So haben wir Linear B ausgearbeitet. Aus der Anzahl der beteiligten Symbole schätzten die Gelehrten, dass es sich bei der Schrift eher um eine Silbenschrift handelte (jedes Zeichen stellte eine Silbe wie ba, to, fi usw. dar) und nicht um ein Alphabet (ein Laut pro Zeichen) oder eine logographische Schrift (jedes Zeichen ist ein ganzes Wort). Sie versuchten dann, Zeichen Soundwerte zuzuweisen und zu sehen, ob die resultierende Transliteration Sinn machte. Und mit Linear B haben sie eine Reihe von Klang-Symbol-Korrespondenzen entwickelt, die es uns ermöglichten, die Schrift in eine erkennbare Form des Altgriechischen zu verwandeln.

Wie können wir sicher sein? Nun, wie bei jedem wissenschaftlichen Unterfangen können wir nie wirklich positiv sein, aber wir können unsere Entzifferung als wahrscheinlich gültig akzeptieren, wenn sie nicht nur Kauderwelschergebnisse liefert, nicht nur für den Textkörper, der bei der Ermittlung verwendet wurde, sondern auch für neue Texte . Bei Keilschrift, Hieroglyphen und so weiter finden wir das. Nachdem wir ein Übersetzungsschema gefunden haben, können wir neu entdeckten Texten weiterhin einen Sinn geben. Sprachen sind komplizierte Systeme, und die Wahrscheinlichkeit, dass wir einen Weg finden, ein Skript zu entschlüsseln, das durchweg vernünftige Ergebnisse liefert, anstatt Kauderwelsch, aber dennoch völlig falsch ist, ist ziemlich gering.

Aber ohne parallele Texte oder eine bekannte Sprache, die hinter dem Drehbuch lauert, haben wir irgendwie Pech. Zum Beispiel wurde der Ansatz, den wir für Linear B gewählt haben, an einem verwandten, aber früheren Skript, Linear A, ausprobiert, und wir können nur sagen, dass es nicht griechisch ist. Und es gibt eine Reihe anderer Sprachen, für die wir einfach nicht die richtigen Informationen zum Entschlüsseln haben.


Anagrommm 
Beitragsersteller
 14.08.2021, 13:56

Danke

  • Du hast das Buch auch in eine Sprache, welche du kennst (wie Stein von Rosette)
  • Du kennst viele Wörter aus andere Sprachen.

Für alte Sprachen und Schriften werden auch ausgenutzt, dass formelle Texte sich formell beginnen, so kann man Namen auslesen. Diese Namen können viel mal in andere Formen in andere Sprachen bekannt sein.

In dem man Zusammenhänge vergleicht. Man unterstellt bestimmten Wörtern in einem Satz einen bestimmten Sinn. Wenn sich dieser Sinn in einem anderen Satz nicht wiederholen lässt, war er falsch, sonst richtig