Hallo Leute! Ich habe großes Interesse daran, in Junji Itos Werke einzusteigen. Als jemand der Geschichten gerne, sofern möglich, in der ursprünglichen Sprache genießt aber kein japanisch spricht würde ich gerne mal in die Runde fragen, welche Übersetzungen ihr als die besseren einschätzt bzw. ob es überhaupt Unterschiede gibt, zum Beispiel stilistisch was den Horror, Beschreibungen und die Dialoge angeht, oder aber auch inhaltlich. Ist eine Version dem Original treuer als die andere? Nimmt es sich nicht viel? Hat jemand hier Erfahrung mit beiden Sprachversionen und kann etwas dazu sagen?
Vorteil der englischen Versionen wäre, dass diese bereits zahlreicher erschienen sind und ich eine einheitliche Sammlung aufbauen könnte. In deutsch hätte ich den Vorteil, dass ich die Bücher auch mit Freunden und Familienmitgliedern teilen und mich mit ihnen darüber austauschen könnte (die lesen bei mir zu Hause leider keine Bücher auf englisch).
Aber Top-Priorität hat für mich nach wie vor die Qualität der Übersetzung.
Ich bedanke mich schon mal bei allen für jede Art von Input!