Wie geht das? - Synchronsprecher und Mundbewegung

6 Antworten

Also es gibt in jeder Sprache in die ein Film übersetzt werden soll, einen drehbuch autoren. Der sieht sich den Film an und versucht den sinn des satzes so synchron ins deutsche zu übersetzten wie möglich..

klar es gibt es schlechte übersetztungen wie bei einer amerikanischen werbung von Waschpulver :D aber wers kann der verdient auch guuut :))

Übung, Übung, Übung.

Und gute Übersetzer, dass es passt.

das wird per extra erstelltem synchrondrehbuch so angepasst, dass deutsche wörter mit den mundbewegungen der darsteller übereinstimmen.

Es gibt zuerst eine "Rohübersetzung", da wird der Text ins Deutsche übersetzt.

Daraus macht dann jemand ein Synchronbuch, indem er sich Szene für Szene genau ansieht und den Text so bastelt, dass er auf die Lippenbewegungen passt.

Das muss nicht immer genau sein: Wenn der Schauspieler die Lippen geschlossen hat, sollte der Sprecher kein "a" sprechen, aber ob er ein "m", ein "b" oder ein "p" spricht, das macht keinen Unterschied.

Die Sprecher sprechen nur wenige Sekunden ein. Der Satz wird auswendig gelernt, dann wird gehört wie der originale Sprecher den Satz gesagt hat und dem passt man sich an in dem Sprechtempo und der Art und Weise wie es ausgesprochen wird. Das Video hier zu den Synchroaufnahmen von "der König der Löwen" ist dazu ganz gut. Da kann man es schön sehen. Wenn du willst kannst du auf youtube auch weiter nach solchen Videos suchen, gibts von den Simpsons und Harry Potter auch. Da sieht man es auch gut.

http://www.youtube.com/watch?v=u3vg7p44tsw