Wie finde ich meinen Chinesischen/Koreanischen Namen raus?
Hi ich frage mich wie ich meine Chinesischen/Koreanischen Namen rausfinde ich habe es bis jetzt immer so gemacht das ich die Bedeutung meines Namens rausgesucht habe und dann einen Namen gesucht habe der auf der jeweiligen Sprache diese Bedeutung hat.
Ist das so richtig oder gibt es andere Sachen auf die ich achten muss?
Ich hoffe ihr könnt mir helfen...
Meinst du als Spitzname oder so?
Ne eher wenn ich z.B. ne Geschichte schreibe
Wozu braucht man beim Geschichten schreiben einen chinesischen / koreanischen Namen?
Weil ich mit den meisten Deutschen Namen Leute verbindung bringe die ich schon kenne und mir dann eine ganz neue Person für die Geschichte auszudenken fällt mir dann schwerer
3 Antworten
Heyy✨
Ich würde die chinesischen / koreanischen Namen nicht nach der Bedeutung heraussuchen, sondern nach der Aussprache. Mit den chinesischen Schriftzeichen wäre das zu kompliziert, weshalb du es eher mit den koreanischen Schriftzeichen versuchen solltest.
Im Koreanischen sind viele Laute gleich wie im Deutschen. Aber es gibt auch Buchstaben, die es im Koreanischen nicht gibt, wie zum Beispiel "f", wird übersetzt mit "p (ㅍ)".
Als Beispiel: "Fiona" wird im Koreanischen 피오나 geschrieben, wird dann "piona" gelesen.
Ich hoffe, ich konnte dir weiterhelfen!
Liebe Grüße onecrazygirlxo 💕
Kann man dann z.b. Ph statt F nehmen?
Naja, es würde keinen Sinn machen, da es im koreanischen generell keinen Laut "F" gibt. (Also "Ph", gesprochen "F" auch nicht)
wie würde man das schreiben?
Lina: 리나 (das kann man "Lina", aber auch "Rina" lesen, da "ㄹ" für beides stehen kann)
Irina: 이리나 (in diesem Fall wird es sicher "Irina" ausgesprochen. Wäre es "Ilina" / "Illina", dann müsste / sollte man es "일리나", also den Buchstaben "ㄹ" verdoppeln, was bei "Lina" nicht geht, da “ㄹ” an erster Stelle steht)
Saliha: 살리하 / 사리하 / 잘리하 /자리하 (Kommt auf die Aussprache an, wenn das "S" scharf ausgesprochen wird, dann "ㅅ", wenn es eher wie das englische "J" ausgesprochen wird, dann "ㅈ". Allerdings halte ich die Version mit "ㅈ" für wahrscheinlicher. Ich bin mir nicht ganz sicher bei dem doppelten bzw. einzelnen "ㄹ", deshalb habe ich jeweils beide Möglichkeiten hingeschrieben)
Schau in deine Geburtsurkunde. Steht da keiner dann hast du keinen. Namen haben keine Bedeutung in einer Sprache, außer das was man sich da reininterpretiert.
Also du hast nur einen Namen. Leute die aus anderen Ländern kommen und einen schwer für uns auszusprechenen Namen haben ändern ihr nahmen gesetzlich und deswegen wird das dann in den deutschen und z.b. chinesischen Namen unterschieden.
Wenn du wissen willst wie man deinen namen in China ansprechen oder schreiben würde kannst du mal dich mit dem Schriftzeichen auseinandersetzen. Selbe gilt für Korea wobei das bei hangul sogar einfacher ist da die ein unserem ähnliches alphabet haben .
Kann man dann z.b. Ph statt F nehmen?
Ich heiße Lina und meine BFs Irina und Saliha wie würde man das schreiben?
Liebe Südkorea!🇰🇷💙