3 Antworten

Ist definitiv ein Übersetzungsfehler. "Kraftpflanze" 1:1 ins englische übersetzt heißt "power plant", was korrekt übersetzt aber Kraftwerk heißt. Durch das "plant" im Namen, was für sich allein Pflanze heißt, hat sich an dieser Stelle ein Fehler eingeschlichen.

Deshalb sollte man mit Übersetzungen nur Leute beauftragen, die beider Sprachen mächtig sind.

Bei den amerikanischen Indianern hat jeder ein Krafttier, sowas wie ein Schutzengel, was Mut macht und Kraft erzeugt. Vielleicht gibt es sowas als Pflanze.

Ich lach mich schlapp ,,Kraftpflanze" 🤣 Ok aber im ernst es sollte eigentlich Kraftwerk heißen ist ein Fehler.

Woher ich das weiß:Hobby – Ich liebe Pokemon schon seit 6 jahren