was ist die italienische Verniedlichung für ape (Biene)?
kann mir vielleicht ein/e Italiener/in weiterhelfen oder jemand, der gut italienisch spricht?
3 Antworten
![](https://images.gutefrage.net/media/user/AliceVonKrolock/1457391249050_nmmslarge__0_110_484_484_9d6c861ad1c8dd5f5ed329f378d2a768.png?v=1457391249000)
Man setzt ja meistens ein "etta"/"etto", "ino"/"ina" oder "ello"/"ella" als Verkleinerungsform an das Wort, so habe ich das gelernt. Am sinnvollsten klingt für mich "apetta", aber ich habe keine Ahnung, ob das richtig ist, bin auch keine Italienierin, aber ich glaube auch, das schonmal gelesen zu haben.
![](https://images.gutefrage.net/media/user/AliceVonKrolock/1457391249050_nmmslarge__0_110_484_484_9d6c861ad1c8dd5f5ed329f378d2a768.png?v=1457391249000)
Wir hatten apetta tatsächlich so in unserem Lehrbuch stehen, deswegen mein Vorschlag an den Fragensteller :)
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Francescolg/1524798312188_nmmslarge__58_29_686_686_9f3f0e97dc3564212866aa154fbc4323.jpg?v=1524798312000)
Ist bestimmt nicht sehr geläufig, weil es wie "aspetta" klingt, das wird dann zu: Aspetta Apetta, accetta, non cosi di fretta^^ (länger wie 3 Min überlege ich jetzt nicht, aber wir haben noch viel mehr Wörter, die so ähnlich klingeln)! 😅
![](https://images.gutefrage.net/media/user/AliceVonKrolock/1457391249050_nmmslarge__0_110_484_484_9d6c861ad1c8dd5f5ed329f378d2a768.png?v=1457391249000)
Genau das war auch der Punkt, bei dem ich gezweifelt habe ^^
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Francescolg/1524798312188_nmmslarge__58_29_686_686_9f3f0e97dc3564212866aa154fbc4323.jpg?v=1524798312000)
Dann hast aber früh mit Italienisch angefangen, wenn das das Unterrichtsthema war 😁😁
![](https://images.gutefrage.net/media/user/AliceVonKrolock/1457391249050_nmmslarge__0_110_484_484_9d6c861ad1c8dd5f5ed329f378d2a768.png?v=1457391249000)
Mit 13 habe ich mit Italienisch angefangen ^^ Unserem Lehrbuch fehlte anscheinend als es um Lyrik ging ein Reim auf aspetta xD
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Francescolg/1524798312188_nmmslarge__58_29_686_686_9f3f0e97dc3564212866aa154fbc4323.jpg?v=1524798312000)
![](https://images.gutefrage.net/media/user/AliceVonKrolock/1457391249050_nmmslarge__0_110_484_484_9d6c861ad1c8dd5f5ed329f378d2a768.png?v=1457391249000)
Als dritte Fremdsprache, nach Englisch und Latein :)
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Francescolg/1524798312188_nmmslarge__58_29_686_686_9f3f0e97dc3564212866aa154fbc4323.jpg?v=1524798312000)
Schöne Auswahl! Ich hab stattdessen Französisch genommen, irgendwann durfte ich dann Madame Bouvarie lesen, weil der Schulstoff zu leicht war 😞
Freu dich auf dann, wenn du auch ital. Literatur lesen darfst, ich empfehle: Ragazzi di Vita von ppp 👍
![](https://images.gutefrage.net/media/user/AliceVonKrolock/1457391249050_nmmslarge__0_110_484_484_9d6c861ad1c8dd5f5ed329f378d2a768.png?v=1457391249000)
Wir lesen schon seit letztem Jahr Romane, aktuelle Lektüre ist Fabio Gedas "Nel mare ci sono i coccodrilli" und meine Austauschfamilie hat mir einen Harry Potter-Band auf Italienisch geschenkt, beides sehr schön :)
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/15_nmmslarge.png?v=1551279448000)
Ich weiß es auch nicht, aber ein italienisches Kinderlied heißt aber "Apina ronza qua.."
(s. https://www.youtube.com/watch?v=LXIcJ3Z1MAc ). Leider wird in einem Online-Wörterbuch "apina" allerdings mit Bienengift übersetzt, was jedoch schlecht zu diesem Kinderlied passen würde, das eher in Richtung "Summ, summ, summ, Bienchen, summ herum" geht. Folglich wäre apina mein heißester Kandidat.
Das von Alice VonKrolock vorgeschlagene "apetta" gibt es nicht. Am dichtesten käme dem das altfranzösische "avette", aber das hilft dir natürlich nicht weiter.
Das frz. abeille leitet sich vom lat. Diminutiv apicula ab. In dieser Serie wäre ein italienisches apicola zu erwarten, aber das gibt es laut Lexikon auch nicht.
Vielleicht musst du dich mit piccola ape zufrieden geben...
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/15_nmmslarge.png?v=1551279448000)
Ich nehme alles zurück. Sorry, Alice.. Es muss doch "apetta" sein. Ich bin dem Hinweis von Francescolg weiter nachgegangen und dabei mehrfach auf apetta gestoßen, nicht nur auf die Apetta Giulia,
z. B. auf diese Frage:
Hai visto l'apetta sulla rosa?
Siehst du die kleine Biene auf der Rose?
Damit wäre die Sache eigentlich geklärt.
![](https://images.gutefrage.net/media/user/AliceVonKrolock/1457391249050_nmmslarge__0_110_484_484_9d6c861ad1c8dd5f5ed329f378d2a768.png?v=1457391249000)
Ist kein Ding, ich bin wie gesagt keine Italienerin und habe nur mein (Fremd-)Sprachgefühl bedient, beziehungsweise danach in meinem Lehrbuch nachgeschaut :)
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Francescolg/1524798312188_nmmslarge__58_29_686_686_9f3f0e97dc3564212866aa154fbc4323.jpg?v=1524798312000)
Wird fleißig verwendet, aber zählt wohl zu den Verniedlichungen, die in keinem Wörterbuch stehen! 🤙
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/13_nmmslarge.png?v=1551279448000)
Hallo, ich bin Italienerin. :) "apina" und "apetta" sind beide richtig ("apetta" hört sich aber irgendwie komisch an).
In welchem Zusammenhang möchtest du das Wort benutzen?
Also ich hab's noch nie gelesen, wieso googlest du nicht mal mit google.it!? Scheint's zu geben, aber nur bei Eigenkreationen (Restaurantnamen, Fantasiefiguren, usw. und es gibt wohl eine Comicfigur, L'Apetta Giulia 😊
Mir ist es aber aus den ganzen Kindersendungen und -Büchern nicht bekannt, auch nicht aus dem Fernsehen, aber das Wort gibt es. Deswegen kann ich die Frage nicht beantworten ;-(