Hallo liebe Freunde!
Also die Sache ist recht einfach :-) Mundart! Ich sehe den Film "Die Geschichte der Menschheit - leicht gekürzt" und da kam diese Aussage..... "Die hamse doch mit der Muffe gebufft.?" Also.... habe ich, Mundartbegeistert (Habe einen Asterix ins Wienerische übertragen) mal eine Frage gestellt in die Runde was dieser Ausdruck Wortwörtlich heißt, wie darf ich mir den Ausdruck Bildlich vorstellen.
Interessanterweise kam nicht eine Antwort zurück die brauchbar wäre, alles nur formal so wie... begründungen. Also auch hier mal die frage.....
"Die hamse doch mit der Muffe gebufft." heist Bildlich und Wortörtlich genau was?
Ich denke das die Bildliche übersetzung lauten sollte "Die wurden doch mit Kot eingepudert!", richtig oder falsch?
LG aus Wien... ich hoffe hier sind wenig "SCHBOGODSCHEISSA" unterwegs!
Mike
Das was du meinst bedeutet "Paffen". Buffen = entweder ein Stärkungszauber im bereich Gaming oder aber der Konsum von Marihuana.