Was bedeutet der Witz?

2 Antworten

Dass sie am 4. Juli nicht vor Schiss in die Hose machen dürfen? Keine Ahnung, wahrscheinlich ist es auch eine schlechte Übersetzung des originalen Ausspruchs.

Manche Dinge kann man nicht gut übersetzen. Mir fällt da immer das gestikulierte "Be there or be square" aus Pulp Fiction ein, was man quasi nicht verstehen kann ohne sich ein wenig mehr mit amerikanischer Umgangssprache befasst zu haben. In irgendeinem anderen Film wurde das glaube ich sogar mal wortwörtlich übersetzt, bin mir aber nicht mehr sicher wo das war, ggf. Men in Black, jedenfalls maximal irritierend.

Meine erste Interpretation wäre, dass die in der Nacht soviel zu tun haben, dass sie keine Zeit haben aufs Klo zu gehen. Und demzufolge einen sehr sehr dichten Schließmuskel brauchen.