Übersetzung actio 1

5 Antworten

Hallo Sven,

Auf SchulZeug.at findest du die kompletten Lateinübersetzungen zu allen gängigen Lateinbüchern!

Lg, Sven

Auf google eingeben actio Lektion 15 Übersetzung da steht unten magistrix.de

Okee ich weiß jetzt nich ob das schon zu spät is alsoo (Ich garantiere weder für die vollständige richtigkeit, noch für rechtschreibung!):

In Gracia am fuße des Berges Parnasso ist ein sehr berühmter Ort, der Delphi genannt wird. Dort lebte einst in einer großen Höhle Phyton, ein schrecklicher Drache. Er verwüstete die Felder der Bauern, die in der Nähe wohnten, und tötete viele Einwohner jenes Landes. Aber er gab auch Menschen, die von ihm einen Rat erbaten, Antworten über die Zukunft. Er wusste aber durch sein Orakel, dass ihm der Tod drohte durch den Sohn der Göttin Latona. Deshalb suchte er jene, sobald er gehört hatte, dass sie schwanger ist, aber er fand sie nicht. Daher zog er sich in seine Höhle zurück. Er bemerkte nicht, dass der Sohn der Latona sich ihm näherte... Latona war nämlich auf die INsel Delus geflüchtet, auf der sie die Zwillinge Diana und Apollo, die Söhne des Juppiter, geboren hatte. Nach vier Tagen hatte Latona dem Sohn, der kein kleiner Junge mehr sondern ein Mann mit großer Kraft war, eröfftet, was die Götter bestimmt hatten: Apollos Aufagabe war Phyton zu töten. Ohne Verzögerung hatte der Gott Bogen und Pfeile genommen, die Vulcanus mit seiner Kunst gemacht und gegeben hatte, und war zum Berg Parnasso geeilt. Dort hatten ihm die Spuren, die er überall erblickt hatte, zur Höhle geführt, in der das schreckliche Monster sich verbarg. Der Gott lockte Phyton mit schmeichelnden Worten heraus. Und das Monster kam. Zuerst streckte sich der Kopf heraus. Dann machte das Monster, das nicht nur Krallen sondern auch Flügel hatte, einen Angriff auf Juppiters Sohn. Aber sobald das Monster sich in die Höhle zurückzog, schoss Apollo Pfeile, die er in einem Köcher mit sich trug, in jene. Voller Zorn stürzte sich Phyton auf Apollo. Aber der Gott, der einen zuverlässigen Sinn hatte, wehrte den Angriff des Drachen ab. Tausende Pfeile hatte er schon auf das Monster geschickt; schließlich erhob sich der Drache, der auf dem Boden gelegen hatte, und gab wildes Gebrüll. dann endlich fiel er und starb. Der Sohn des Juppiters ließ zu, dass der Drache, dessen Körper voller Gift war, lang unter der Sonne liegt. Aber die Einwohner, welchen der schrecklich Geruch nicht gefiel, baten den Gott Apollo mit diesen Worten:"Du hast uns, die dieses Monster so lange ertragen mussten, endlich von jenem Schrecken befreit. Verwahre also den Körper in dieser Erde!" Apollo tat es, weil die Einwohner ihn darum gebeten hatten. An diesem Ort, an dem er den Körper des Drachen verwahrt hatte, baute er einen Tempel und richtete ein Orakel ein.

Söö das dürfts gewesen sein. Mir gehört der Ursprüngliche Text nicht will auch nich gegen Urheberrechtsbestimmungen verstoßen (nja ich tus trotzdem) Aber ich weiß wie nervig es ist wenn man eine Übersetzung sucht und einfach jkeine findet.

MfG LateinFee