Übersetzer?
Gibt es heutzutage noch Übersetzer die wort-für Wort übersetzen und nicht sinngemäß?
Also zum Beispiel:
A fat guy
ein fett junge
und NICHT: ein FETTER junge
3 Antworten
"A fat guy" mit „ein/-es/-em/-en fetter/fetten Junge/-n“ zu übersetzen, ist doch bereits eine Wort-für-Wort-Übersetzung. Nur halt korrekt dekliniert.
Und nein, korrekte Adjektivdeklination bei der Übersetzung von Englisch zu Deutsch sollten alle Online-Übersetzer beherrschen.
Da muss man in Excel machen, bzw. jedes einzelne Wort in jede einzelne Zelle schreiben.
Dann hochladen und übersetzen lassen... Also ohne Deklination oder Konjugation.
Habe selber schon mal den Googleübersetzer benutzt. Hatte einen Satz auf Deutsch geschrieben & wollte die englische Version / Übersetzung. Sofort war die Übersetzung da. Aber als ich auf die 2 Pfeile klickte (damit kann man zur Übersetzung wechseln a´la BRD zu UK oder UK zur BRD ;-) Bekam ich einen Schock. Eine ganz andere Version meiner Frage & Übersetzung. Ich hätte mich blamiert, wenn ich die Urfassung geschrieben hätte. Leider gab es an meiner Schule damals keinen Englischlehrer. Deswegen meine "dumme" Antwort. Aber man lernt ja stetig dazu & ruht sich nicht aus ;-)