(Namens)Verniedlichung im Englischen
Ich hätte da eine Frage bezüglich der Verniedlichung von Namen im Englischen. Also ich schreibe eine Geschichte und wollte da eine Phrase übersetzen. Also, es ist der Fantasiename "Klixon", der darin "Klixonichen" genannt wird. Wie waere das dann auf Englisch. Wie sag ich Klixonichen auf Englisch?
7 Antworten
spontan würde ich sagen, dass es so etwas nicht direkt gibt.
Wenn ich raten müsste würde ich 'Klixony' sagen.
'Clixonic' wäre ja nur das adjektiv des Ganzen...
Klixonling vielleicht. -ling ist jetzt fast ausser Betrieb gegangen, weil es ein altes Diminutiv sei, aber meiner meinung nach,passt es fuer eine Fantasie ganz gut
Hallo,
chen und lein machen die Wörter klein! heißt es im Deutschen.
Im Englischen gibt es dafür verschiedene Endungen, z.B.
ock, en, le, ish, s, sie/sy, o, er/ers/erst, a, z
(siehe: en.wikipedia.org/wiki/Diminutive#English)
oder auch kin
(oxforddictionaries.com/definition/english/-kin)
:-) AstridDerPu
Meisten mit -ey; -ie; -y; Also in diesem Fall würde ich sagen clixony, auch wenn das echt bescheuert klingt
Dein Problem hier ist ein Fremdwort, das nicht in das Schema der Sprache passt.
Schon "Klixonichen" klingt für mich nicht lebensecht. Ich würde das nicht verwenden, da ich es nicht aussprechen könnte, ohne zu lachen. Es klänge dann wie eine Beleidigung.
Und ich könnte mir vorstellen, dass auch im Englischen jede Form ebenso gescheitert klingen würde wie schon die deutsche.
Insofern könnte das natürlich eine sinngemässe Übersetzung sein...