"Muss" auf English - Antwort auf "Wie geht es dir?"
Manchmal fragen Leute, wie es einem geht (oder auch How's life treating you xD) und man antwortet im Deutschen mit "Muss!"
Wie sagt man das auf Englisch? Has to? Das klingt komisch
5 Antworten
Hi.
Das klingt in der Tat komisch. 1:1-"Übersetzungen funktionieren nur selten.
Mein Vorschlag:
"How's life treating you?"
"Well, it ain't a treat, mate."
(Ich bitte das sprachliche Niveau dieser Antwort zu entschuldigen.)
Nicht selbst erfunden wäre z.B. ein "Could be worse." Oder: "Not TOO bad."
Gruß, earnest
Mir gefällt gerade das Niveau so gut an Deiner Antwort.
Thumbs up, mate.
Good evening! :-)
Nein, dieses "Muss" gibt es im Englischen nicht. Du könntest allerdings mit "I'm so-so (today)." oder "I'm okay/alright"; was dem Deutschen "So la la" entspricht, antworten. :-)
Sabsi :-)
So eine redensart kann man nicht übersetzen da sowas keiner in england oder amerika oder australien oder sonst wo sagt
Ja aber er will "muss " sagen und das kann er nicht und in amerika kenn ich keinen der sinngemäßes sagt deshalb kann man eben das nicht übersetzen oder übertragen- übertrag halt das wort "muss" bring mir ein beispiel , ich sage nein und du sagst ja, dann würde ich gerne "sinngemäßes" sehen vlt gibts wirklich etwas ähnliches
Nein eben nicht was meinst du mit übertragen? Es macht im englishen kein sinn "muss" oder eine ähnliche bedeutung zu übersetzen es macht einfach Null Sinn genauso wie das Sprichwort "mit ihm ist nicht gut kirschen essen" das kannst du nicht übertragen es macht einfach keinen sinn -
Wieso "nein"?
Eine Übertragung ist die sinngemäße Übersetzung einer Formulierung oder Redewendung in eine andere Sprache.
Beispiel: "It's raining cats and dogs." Da regnet's bei uns eben KEINE Katzen und Hunde, sondern: Es schüttet wie aus Eimern.
Noch einmal: Redewendungen lassen sich durchaus übertragen.
Man sagt nicht "muss", man sagt "muss ja, nää"! Das ist ein Unterschied!
Sowas sagt man nicht..^^
Danke für den Stern!