Liebe auf Japanisch?

4 Antworten

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet

Ich kenne:

恋 (koi) - dieses Wort ist für die Liebe zum anderen Geschlecht oder Gefühle für eine spezifische Person, man könnte es als "leidenschaftliche Liebe" oder "romantische Liebe übersetzen

愛 (ai) - dieses Wort, meint prinzipiel dasselbe wie koi, allerdings klingt koi selbstsüchtig, während ai, wahre Liebe ist. Desweiteren meint koi etwas wie "Liebe wollen", während ai mehr "Liebe geben" bedeutet

恋愛 (renai) - könnte man auch als "romantische Liebe" übersetzen, aber ich erkenn die Nuance da selbst nicht, da es sowohl, Liebe bekommen, als auch Liebe geben ist, könnte es vielleicht auch bedeuten, dass es das Zusammenspiel zwischen Geben und Nehmen in einer Beziehung verdeutlicht. Vielleicht kann mir jemand hier aushelfen!

好き (suki) - dieses Wort heißt grundsätzlich nur "mögen", es ist also nicht nur auf den rein menschlichen Aspekt bezogen. Du kannst ein Essen mögen ラメンが好きですよ。(Ich mag Ramen!), oder ein Tier 猫が好きです。(Ich mag Katzen.). Allerdings verwenden Japaner dieses Wort auch um ihre Zuneigung auszudrücken.

ラブ (rabu) - dieses Wort ist ein Lehnwort aus dem englischen "Love". Eine japanische Bekannte meinte, dass die heutige Jugend dieses Wort gern verwendet um ihre Verliebtheit auszudrücken und zum Partner sagen "ラブラブ(raburabu)", da das Wort freier ist und man sich nicht so viel darüber machen muss, da es keine Nuance vermittelt.


Pokemaus  26.02.2024, 16:21

Laut dem Manga Vampire Knight Memories steht "Renai" wirklich für Liebesbeziehung.

0

あなたが好きです (Anata gasuki desu) "Ich mag dich"

大好きです (Daisuki desu) "Ich mag dich sehr"

愛してる (Aishiteru) "Ich liebe dich"

Und dann währe da das selbe noch mal im Koreanischen

좋아합니다 (Johahabnida) "Ich mag dich"

널 좋아해 (Noel Johahae) "Ich mag dich sehr"

사랑해요 (Saranghaeyo) "Ich liebe dich"

Hierbei hängt es in beiden Sprachen davon ab, wie gut man jemanden kennt und wie weit die Beziehung zwischen einander steht und mit wem man es zu tun hat, denn auch wenn "Ich mag dich" für uns eher wie "ey du bist töfte" rüber kommt, sieht das in Asien eher aus, wie das man jemanden sagen würde "Ich denke ich bin in dich verknallt"


Rukichan  14.01.2018, 17:38

Zusatz Info: 사랑해요 ist sehr förmlich. Schreibt man es ohne das 요, also nur als 사랑해 (Saranghae)dann meint es zwar das selbe, wird aber eher von Leuten angewendet, die schon länger in einer Beziehung sind. Ach und 사랑 (Sarang) bedeutet "Liebe"

0
xmilixs 
Beitragsersteller
 16.01.2018, 07:24

Du hast meine Frage sehr zulänglich beantwortet! arigatou ^^

0

Im Japanischen gibt es tatsächlich mehrere Ausdrücke für „Liebe“. Einige Beispiele sind 恋(Koi)、愛(Ai)、恋愛(Renai)、好意(Koui)、愛情(Aijou)、親愛(Shinai)、愛着(Aichaku/Aijaku)、恋心(Koigokoro)、思い/想い(Omoi)、愛しさ(Itoshisa).

Für „ich bin in Dich verliebt “, kann man auch sagen: 君に惚れてる。(Kimi ni horeteru.) Das hört man allerdings eher von Männern als von Frauen.