In letzter Zeit bin ich sehr daran interessiert die Existentialisten der Literatur abzuarbeiten, wie z.B. Kierkegaard, Kafka, Camus, Dostoyevsky etc. Aktuell bin ich mit Schuld und Sühne von Letzterem beschäftigt; ich lese die englische Erstübersetzung von Garnett und Frage mich jetzt, wo ich bei der Hälfte des Buches angekommen bin, ob denn nicht, dass was Dostojevsky auszeichnen soll, vielleicht verloren geht. Mir selbst fällt es nicht auf, weil ich nicht weiß, was "Dostojevsky" ist, aber falls mit etwas entgeht, nur weil ich die 50cent kindle version gekauft habe, wäre es schon Schade. Ob Englisch oder Deutsch ändert nicht viel am Verständnis der Sprache für mich, ich lese gerne Englisch um neue Wörter aufzuschnappen, aber falls es meine Leseerfahrung behindert wäre es wirklich doof. Das buch begeistert mich aktuell sehr und die Psyche von Rodya ist phänomenal geschildert, aber, nun zur eigentlichen Frage kommend, empfehlt ihr eher aktuelle deutsche Übersetzungen als die Englischen?
Vielen Dank im Voraus