Kann man Französisch und Spanisch oder Italienisch lernen oder kommt man durcheinander?

9 Antworten

Ich lerne Französisch und Spanisch, also kann ich aus eigener Erfahrung berichten.
Man kommt aufgrund der manchmal ähnlichen Wortwahl durcheinander oder spricht das Spanische mal Französisch aus bzw. andersherum, aber wenn man sich konzentriert, klappt das total gut. Auf jeden Fall bei mir klappt es eigentlich sehr gut.
Liebe Grüße


gingerqueen01  25.07.2017, 02:18

Wie Englisch ist auf Platz 3?

mozi32 
Beitragsersteller
 24.07.2017, 22:23

Danke ich dachte mir sowas schon, das ist vergleichbar mit einem der gleichzeitig Shotokan Karate und Taekwondo erlernen will er wird dauernd durcheinander kommen weil beides ziemlich ähnlich ist, das Taekwondo zum großteil vom Shotokan Karate abstammt und dennoch sind es feine unterschiede wie schmalerer Stand beim Taekwondo, Trittlastiger und Shotokan Karate eben mehr Schlaglastiger und was Technik angeht mehr in die Tiefe gehend.. Ich würd mich immer für Karate entscheiden als ein Mixmax abklatsch wie Taekwondo zu wählen. Aber das wär dann wohl eher wie Latain und Französisch :D Vielleicht lern ich ein bisschen Französisch mit, dann kann ich mir mal nen Französischen Film ansehen. Aber Spanisch erscheint mir eigentlich sinnvoller ist immerhin zweite Weltsprache, gleich nach Chinesisch mein ich! (Englisch nur auf platz 3..)

Manchen Menschen fällt es von Natur aus besonders leicht Sprachen zu lernen, wenn du aber generell schon Probleme hattest/hast Englisch zu lernen, würde ich eher nur eine Sprache lernen und wenn du mit deiner Freundin französisch lernen kannst, dann halt französisch. :)

Ich hatte französisch und spanisch und würde davon abraten. Wenn du aber wählen kannst, würde ich spanisch nehmen, da es einfacher ist und in mehr Ländern gesprochen wird.


Sidibidibundele  29.02.2024, 08:07

warum genau würdest du von der Kombination abraten ? Würde mich aktuell brennend interessiert - weil mein Sohn bereits Französisch lernt und nun noch die Wahl hat zwischen NWT und Spanisch. Wir sind uns sehr unsicher was er wählen soll… am liebsten würde er spanisch nehmen.

Ich kann Französisch am besten (seit über 50 Jahren), habe aber auch Spanisch gelernt (vor ca. 30 Jahren) und bin dann vor zwei Jahren beim Versuch, mir Kenntnisse in Italienisch zu verschaffen, ganz ordentlich durcheinander gekommen. 

Es waren nicht die Aussprache und nicht so die Grammatik - aber an Wörtern hat mein Gedächtnis sich öfter aus der falschen Kiste bedient. Nicht, dass man es nicht verstanden hätte - Begriffe mit romanischen Wurzeln sind für Sprecher dieser Sprachen universell verständlich - aber dann nur ein Lächeln zu ernten, war mir dann doch nicht so sympathisch. 

Ich will nochmal einen neuen Anlauf nehmen, aber den ersten habe ich nicht so schön in Erinnerung. Insofern verfolge ich hier die Antworten noch etwas weiter, da ich mir mögliche Tipps erhoffe, wie man da vorgehen kann, um nichts durcheinander zu bringen. 

Bei mir betrifft das alles nur den mündlichen Umgang mit Italienisch - einen schriftlichen Text könnte ich weitgehend übersetzen, da Wortschatz und Syntax sich selbst erklären, sofern man romanistisch vorbelastet ist.

Ich hatte Französisch in der Schule und später Italienisch angefangen. Die beiden Sprachen bringt man nicht durcheinander. 

In der Dreier Kombi mit Spanisch wirst du aber wahrscheinlich ab und zu spanische mit italienischen Wörtern verwechseln. Italienisch und Spanisch ähneln sich mehr. 


Drew0594  25.07.2017, 09:14

Die italienische Phonetik ähnelt sich der spanischen mehr (aber norditalienische Dialekte klingen wie Französisch). Was Wortschatz angeht, haben Italienisch und Französisch eine 89% Ähnlichkeit (Spanisch 82%). Auch die italienische Grammatik ähnelt sich der französischen mehr:

- "ne" und "ci" = "en" und "y" (dieselbe Verwendung), im Spanischen gibt es diese Worte nicht

- "essere" und "avere", "être" und "avoir" bilden "passato prossimo" und "passé composé", im Spanischen nicht.

Und vieles mehr.

Man lässt sich von der Phonetik täuschen aber Italienisch und Französisch sind objektiv am nähesten. Ein französischer Text ist für ein Italiener verständlicher als ein spanischer. Bei einem Gespräch ist die Situation jedoch verkehrt.

Malavatica  25.07.2017, 09:53
@Drew0594

Na,wenn du meinst. Ich würde aber nie ce und ne mit y oder en verwechseln. Oder überhaupt Wörter. Bei Spanisch ist es mir aber schon passiert, als ich mich damit befasst habe. Mein ganz persönlicher Eindruck ist einfach, dass es mehr Verwechslungsgefahr zwischen Spanisch und Italienisch gibt. 

Drew0594  25.07.2017, 10:20

Ach ja, da gebe ich dir Recht! Ich spreche eher von Verwechslungen bei der Grammatik, da finde ich die Verwechslungsgefahr größer (wegen der größeren Ähnlichkeit) Jedenfalls ist auch ein bisschen persönlich.

Drew0594  25.07.2017, 07:01

In Wirklichkeit ähneln sich Italienisch und Französisch mehr.