Kann man eine Fremdsprache NUR mit dem Google-Übersetzer lernen?
Neuerdings gibt es sogar eine Rückübersetzung, um prüfen zu können, dass die Übersetzung tatsächlich korrekt ist.
Diese Frage wird den Sprach-Schulen sicher nicht gefallen, aber kann man eine Fremdsprache nur mit dem Google-Übersetzer lernen oder was spricht dagegen?
9 Antworten
Nein, wie soll das gehen?
Man gibt z. B. deutsche Sätze ein, lässt sie z. B. ins Englische übersetzen und lernt sie dann auswendig?
Eine Sprache ist mehr als nur Vokabeln und Phrasen. Zu einer Sprache gehören auch Grammatik, Aussprache, Rechtschreibung, Kommunikation, Kultur usw.
AstridDerPu
Grammatik, Aussprache, Rechtschreibung => Alles das, bietet der Übersetzer! Kinder haben ihre Muttersprache auch einfach nur durch Nachplappern gelernt. Keiner kann mir sagen, warum es Zähne PUTZEN und nicht Zähne WASCHEN heißt. Wenn jeder putzen sagt in Zusammenhang mit den Zähnen, dann übernimmt man das automatisch, auch wenn "waschen" genau so richtig wäre.
Ich denke nicht, denn andere Sprachen sind vor allem eins: Andere Sprachen. Das ist eben nicht nur ein anderes Vokabular sondern eben auch eine andere Grammatik, Ausdrucksweise und auch Weltsicht.
Zwei Beispiele aus der Literatur, die sich gar nicht ins deutsche übersetzen lassen.
- He was curious in both senses of the meaning (aus Graham Greene - Our man in Havanna)
- It [going into Hyperspace] feels unpleasently like being drunk! - Why? Whats so bad about being drunk? - Ask a glass of water. (Douglas Adams - The Hitch-Hikers Guide to the Galaxy)
. Aber 99,9% der Sprache lässt sich doch super übersetzen
Kann sein dass das so viel ist. Aber man lernt damit eben eine Sprache nicht, höchstens ein paar Sätze. Um eine Sprache zu lernen ist es unabdingbar das man eben auch ein Gefühl für die Sprache entwickelt.
na ja, wenn du keine größeren Ansprüche hast als "Ich habe Hunger" sagen zu können ,dann geht das. Ich vermute sowieso, dass es hier viele Leute gibt, die, wenn sie "I want a coffee" bei Starbucks sagen können, meinen, sie beherrschen die Sprache fließend. Bruuuuhahaha.....
Denkst du nicht, dass man nach ca. 5.000 Sätzen auch ein Gefühl für die Sprache entwickelt hat? ;)
Haha, solche Leute kenne ich auch! Totale Selbstüberschätzung.
Nein, ich denke dass man rein durch Übersetzungen kein Gefühl dafür entwickelt wie die Sprache funktioniert. Dazu gehört etwas mehr als nur ein paar Tausend Sätze auswendig zu lernen.
Aber ausprobiert hast du es noch nicht?! Also weißt du nicht. Du vermutest nur.
NEIN. Ich glaube auch, dass solche Fragen, wie du sie stellst, von Leuten kommen, die hoffen, eine Sprache anstrengslos und natürlich kostenfrei lernen zu können.
Kostenfrei, na gut, solche seltenen Möglichkeiten mag es geben, aber anstrengungslos? So nebenbei? No way.
Von "anstrengungslos" hat der Fragesteller nichts gesagt. Ohne Fleiß kein Preis! Eine Fremdsprache zu lernen, erfordert extrem viel Investition in Zeit und Nerven! Die Frage war ja, ob der Übersetzer von Google für das Erlernen einer Fremdsprache als alleiniges Mittel geeignet sei. Und das ist er! Ich habe selbst damit gearbeitet, vieles ausprobiert und der Übersetzer von Google war für mich das beste Mittel, was ich je getestet habe. Ich studiere zusätzlich auch die Verb-Konjugations-Tabellen. Mehr nicht.
Ich habe es mit dem Google-Übersetzer genau so gemacht. Zusätzlich mir aber auch die Verb-Konjugations-Tabellen angesehen.
Ich halte diese Methode mit dem Google-Übersetzer für die Beste, die es je gegeben hat.
Die meisten Menschen sind eben nicht schlau und nutzen ihr Telefon lieber für TikTok und Insta, statt damit mühelos eine Fremdsprache zu lernen. Mit dem Übersetzer lernt man vor allem die Sätze und Redewendungen zuerst, die man wirklich braucht. Denn eine Fremdsprache besteht aus ca. 50.000 Wörtern. Diese kann man nicht alle auf einmal lernen. Da muss man Prioritäten setzen.
mühelos
da haben wir es wieder. Mühelos. Na ja, wenn man die Ansprüche so niedrig schraubt, mag es gehen....
Gut, das war wohl etwas falsch ausgedrückt ;) Am müheloSESTEN wäre der richtige Begriff. Ganz ohne Mühe geht es sicher nicht. Aber man muss schon zugeben, dass die Technik des Lernens eine große Rolle spielt. Es gibt Menschen, die lernen 10 Std. am Tag und andere lernen für den selben Lern-Erfolg nur eine Std. Der Unterschied liegt in der Technik. Manche Methoden sind so effizient, dass sie nur wenig Zeit erfordern. Und manche sind reine Zeit-Fresser und haben kaum Effizienz. Mit dem Geldverdienen ist es ähnlich. Gibt viele, die sehr fleißig sind und nur den Mindestlohn bekommen, während andere viel weniger arbeiten und das 10-fache an Geld bekommen.
Das mag ausreichen, um einem Touristen die allernotwendigsten Grundbegriffe beizubringen, z.B. "Wo ist das Krankenhaus?" - "Ich habe meinen Paß verloren" usw.
Und das wars schon.
Da hast du dir zwei Ausnahmen herausgepickt. Aber 99,9% der Sprache lässt sich doch super übersetzen. Vor allem von Deutsch zu Englisch oder Deutsch zu Spanisch. Auch die Grammatik stimmt in nahezu 100% der Fälle, da Google immer ganze richtige, grammatikalisch korrekte Sätze übersetzt und keine einzelnen Wörter. Zum Beispiel: "Ich habe keinen Hunger" würde 1:1 auf Spanisch heißen: "Yo tengo no hambre". Trotzdem ist Google nicht so blöd wie die Leute glauben und übersetzt es grammatikalisch korrekt in "No tengo hambre".