Kann es sein das "Pudding" in allen/vielen Sprachen das selbe heißt?
Mir ist in vielen Filmen und Serien immer wieder aufgefallen, das "Pudding" irgendwie in allen/vielen sprachen auch "Pudding" ausgesprochen wird. Manchmal wird es anders geschrieben, aber irgendwie ist das immer das gleiche. Ich finde es lustig das "Ja" "nein" immer anders ist, aber dann kommt so ein random wort, was nicht einmal wichtig ist daher, und heißt einfach überall das gleiche.
Gibt es Sprachen in denen "Pudding" nicht "pudding" heißt?
4 Antworten
- Amerikanisches Englisch: pudding /ˈpʊdɪŋ/
- Arabisch: حَلْوى البُودِينْج
- Brasilianisches Portugiesisch: pudim
- Chinesisch: 布丁
- Kroatisch: puding
- Tschechisch: pudink
- Dänisch: budding
- Niederländisch: toetje
- Europäisches Spanisch: pudin
- Finnisch: vanukas
- Französisch: pudding
- Deutsch: Nachspeise
- Griechisch: πουτίγγα
- Italienisch: budino
- Japanisch: プディング
- Koreanisch: 푸딩
- Norwegisch: pudding
- Polnisch: budyń
- Europäisches Portugiesisch: sobremesa
- Rumänisch: budincă
- Russisch: пудинг
- Spanisch: budín
- Schwedisch: efterrätt
- Thai: พุดดิ้ง
- Türkisch: puding
- Ukrainisch: пудинг
- Vietnamesisch: bánh pudding
https://www.collinsdictionary.com/de/worterbuch/englisch-deutsch/pudding
Gibt es Sprachen in denen "Pudding" nicht "pudding" heißt?
Klar! ->
z.B Lateinisch (ipsum) - Finnisch (vanukas) usw.
https://www.indifferentlanguages.com/de/wort/pudding#region-5
Das vermute ich auch.. und stimmt, es heißt selbst.
zumindest stimmt vanukas (finnische Sprache).
Auf dieser ital. Seite hab ich gefunden, dass das Wort budino ursprünglich vom lat. botellus stammen soll - der Tierdarm, der zur Zubereitung von Würsten genutzt wurde. Dann gab's später die Verkleinerungsform botellinus, aus der sich das franz. boudin entwickelt hat, immer noch Wurstwaren bezeichnend. Und aus dem boudin noir soll sich der black pudding entwickelt haben. usw.
https://www.umbertopassini.it/news/quando-si-dice-budino-qualche-curiosita/
Also ich hab per Google Übersetzer 20 verschiedene Sprachen durchgeguckt und in jeder war es zieich ähnlich also denke ich mal, dass es wirklich fast überall Pudding heißt. Sogar auf afrikaans oder irgendeiner Inuitsprache
In den Sprachen der Inuit gibt es dieses Wort nicht - es wurde aus dem Englischen übernommen.
Du musst aber beachten, dass Pudding nicht immer das ist, was wir darunter verstehen (z.B. Plum Pudding).
Die lateinische Übersetzung bezweifle ich.
Soweit ich mich erinnere, heißt ipsum selbst.