Interpretation des Songs "Video games" von Lana Del Rey
Ich interessiere mich irgendwie für diesen Text, hab das Lied im Radio gehört und der Text kam mir irgendwie interessant vor und ich versuche zu verstehen, was sie mit ihrem Text sagen möchte...
Kann jemand hier einfach schreiben, was die Sängerin seiner Meinung nach mit diesem Text zum Ausdruck bringen möchte?
Vielen Dank im Voraus!
Lana Del Rey – “Video Games” Lyrics / Songtext
Swinging in the backyard Pull up in your fast car Whistling my name
Open up a beer And you take it over here And play a video game
I’m in his favorite sun dress Watching me get undressed Take that body downtown
I say you the bestest Lean in for a big kiss Put his favorite perfume on
Go play a video game
It’s you, it’s you, it’s all for you Everything I do I tell you all the time Heaven is a place on earth with you Tell me all the things you want to do I heard that you like the bad girls Honey, is that true? It’s better than I ever even knew They say that the world was built for two Only worth living if somebody is loving you Baby now you do
Singing in the old bars Swinging with the old stars Living for the fame
Kissing in the blue dark Playing pool and wild darts Video games
He holds me in his big arms Drunk and I am seeing stars This is all I think of
Watching all our friends fall In and out of Old Paul’s This is my idea of fun Playing video games
It’s you, it’s you, it’s all for you Everything I do I tell you all the time Heaven is a place on earth with you Tell me all the things you want to do I heard that you like the bad girls Honey, is that true? It’s better than I ever even knew They say that the world was built for two Only worth living if somebody is loving you Baby now you do
(Now you do)
It’s you, it’s you, it’s all for you Everything I do I tell you all the time Heaven is a place on earth with you Tell me all the things you want to do I heard that you like the bad girls Honey, is that true? It’s better than I ever even knew They say that the world was built for two Only worth living if somebody is loving you Baby now you do
10 Antworten
Ich interpretiere das so:
Das Mädchen singt über eine vergangene Liebe. Das ruhige Klavier hat eine Monotonie und gleichzeitige Schönheit in sich. Die Ruhe kommt vom bereits überwundenem Kummer (evtl.), die "Monotonie" verstehe ich als Gedankenruhe, die sich dann einstellt, wenn man einer Sache nach ewigem hin und her endgültig müde wird; dem folgt evlt. auch eine gewisse Akzeptanz dessen, was passiert ist. Die "Schönheit" zeigt das schöne Gefühl/die schöne Zeit, die sie gehabt hatte.
Die erste Strophe ist eine Einführung in eine Situation, die ich so umschreiben würde: Sie hat sich in einen Jungen verliebt, den sie nicht wirklich nachvollziehen kann. Er hängt mit Kumpels ab, spielt Video Spiele, geht auf Partys etc. und sie ist mehr der Ruhepol der sich eine romantische Liebesbeziehung wünscht. Aber da sie ihn so sehr liebt passt sie sich ihm an, und er ist ein "bad boy" (deswegen like bad girls); sie zieht sich aus weil sie ihn liebt und die Zeile des "It´s better than I every knew" bezieht sich meiner Ansicht nach darauf dass sie zwar ruhig und romantisch ist aber nicht unbedingt "brav" in diesem Sinne. Die folgenden Strophen beschreiben die Abende, an welchen sie mit ihm und seinen Freunden weg war und sie eben Dart etc. gespielt haben. "Watching out friends fall in and out of Old Paul´s"; für mich hört sich das so an als ob sie immer eine Stammkneipe besucht und sich dort, weil sie ja Stammgäste waren und wahrscheinlich den halben Laden kannten, so die Kante gegeben haben dass sie hinein und heraus gefallen sind. Obwohl das Lied nicht so "lustig" wirkt finde ich dass einige Stellen einen gewissen Humor in sich haben; es ist bloß ihre Sehnsucht nach den alten Zeiten in der Stimme und Melodie.
Die ersten Strophen, vor allem das "Parfume on, Go play Video Games" hört sich für mich so stark nach reifer, junger Frau und kindischem, naiven Jungen an; unglaublich. Wie gesagt ich vermute dass da zwei Welten aufeinander gefallen sind und sie den Mann in diesem Jungen erwecken wollte mit ihrem Verhalten bzw. ihre Art, aber er nicht zu ihr gepasst hat weil er einfach voll kindisch immer nur Video Spiele gespielt hat. Und das zieht sich dann durchs gesamte Lied.
Und die Videos sind halt Aufzeichnungen einer Jugendgruppe, so wie man sie von früher kennt da macht man halt mal diesen und jenen Unsinn.
In meinen Augen handelt der Song von einem Mann, der in den Hinterhöfen nach "jungen Dingern" sucht, die er für seine Pornofilme (video games) missbraucht. Er fährt mit seinem tollen Auto vor und pfeift ihren Namen. Dann reißt er sich ein Bier auf und sagt, rutsch näher --- and play a video game...
Sie zieht sich ein schönes Kleid an, er sieht sie nur ausgezogen (watching me undressed), und nimmt ihren Körper mit nach downtown. Sie ist blind vor Liebe und tut alles für ihn, (er ist der Beste, sie sehnt sich nach einem Kuss, benutzt sein Lieblingsparfüm). -- go play a video game (das ist das einzige, dass ihn interessiert)
Im Refrain kommt erneut deutlich heraus, dass sie ihm total verfallen ist. Alles was sie tut, tut sie nur für ihn, er soll doch nur sagen, was er will. Für sie ist die Gemeinsamkeit der Himmel auf Erden. Er steht auf Schlampen (bad girls), stimmt das, honey? Sie probiert es aus und es gefällt ihr (better than I even knew). In ihrer Traumwelt denkt sie über die Zweisamkeit und gegenseitige Liebe und ist durch sein Handeln davon überzeugt, dass er sie nun auch endlich liebt (Baby now you do)
Sie geht mit ihm in Bars, tanzt mit seinen Kumpels, alles für den Ruhm. Billard und Darts zeigen hier die Kneipenszenen auf. Und wieder -- Video games.
Er trägt sie betrunken nach Hause, sie sieht nur noch Sterne. Sie sehen alte Freunde stürzen (vielleicht pleite gehen), Old Pauls vermute ich als eine Art Kneipe, Treffpunkt der Kumpels oder so etwas. Jedenfalls hat sie sich bereits an dieses Leben gewöhnt (this is my idea of fun) --- playing video games
und wieder ertönt der Refrain, zweimal...
Hier mein Eindruck von dem Song. Find'ich übrigens auch ganz toll - schon wegen der überzeugenden Stimmung. nach ca. 12x anhören habe ich diese Übersetzung gemacht. Meiner Meinung nach paßt das zum Feeling des Songs.
Lyrics: Lana Del Rey – Video Games Übersetzung Stil: Selbstreflexion des Lebens als "Filmspiel" (das Leben als Spielfilmschnulze)
rumhängen im Hinterhof (Arbeiterviertel, Slumähnlich) mit deinem schnellen Auto rumprotzend flüsterst Du meinen Namen
machst ein Bier auf und sagst "Hau ab von hier" und spiel' deinen eigenen Film .
Ich trag sein liebstes Sommerkleid ich fühl' mich aber wie nackt Trage meinen Körper zu Markte
Ich schmeichle ihm verbieg' mich für den großen Kuß (das große Gefühl, die falsche Liebe) takele mich für ihn auf (diesele mich für ihn ein)
Geh'! Spiel Deinen (eigenen) Film
Es ist Dein - Es ist Dein - Es ist Alles Dein Alles was ich tu' Was ich Dir immer sagte: Mit Dir ist alles himmlich' Sag mir - was Du schon immer (mit mir) machen wolltest Du magst die "bösen Mädchen" ? Liebling , ist das wahr ? Das ist besser, als alles was ich kannte. Diese Welt gehört uns beiden ganz allein Du lebst nur, wenn dich jemand liebt Baby - jetzt lebst Du !
Singend in den alten Kneipen tanzend mit den alten Helden leben für den Ruhm
küssen in der tiefen Nacht Poolparty und Amors Pfeile Alles Film
Er trägt mich auf Händen Trunken seh' ich Stars (Filmstars, Sternchen) alles woran ich denken kann
Seh' wie all' unsere Freunde vergehn' aus unserer alten Kneipenzeit (old Pauls) So ist das Spiel des Lebens Alles wie im Film (alles wie ein Film)
Es ist Dein - Es ist Dein - Es ist Alles Dein Alles was ich tu' Was ich Dir immer sagte: Mit Dir ist alles himmlich' Sag mir - was Du schon immer (mit mir) machen wolltest Du magst die "bösen Mädchen" ? Liebling , ist das wahr ? Das ist besser, als alles was ich kannte. Diese Welt gehört uns beiden ganz allein Du lebst nur, wenn dich jemand liebt Baby - jetzt lebst Du !
Lebe jetzt !
Ich zitiere mal:
And in a new video interview with the Dutch website 3VOOR12, Del Rey talks a bit about the story behind the song. In the interview, she makes it sound more straightforward than it actually is. According to Del Rey, it’s actually literally about watching her boyfriend play video games, and it’s about being content and discontent at the same time. Also, she says she wrote it during “a time when I had sort of let go all my personal career ambitions.”
Nach den Worten von Del Ray geht es also buchstäblich darum, ihren Freund beim video/computer spielen zu beobachten, und sich dabei gleichzeitig zufrieden und unzufrieden zu fühlen.
Ih denke das ist eine Selbstreflexion in der dritten Person. Die folgende Übersetzung ist der Stimmung der Songs angepasst , nicht wörtlich. Hier meine Fassung: Lyrics: Lana Del Rey – Video Games Übersetzung
Stil: Selbstreflexion des Lebens als "Filmspiel" (das Leben als Spielfilmschnulze)
vor Langeweile strotzend (Arbeiterviertel, Slumähnlich)
mit der Proletenschleuder
hör' ich meinen Namen
fange an zu saufen
und sagst "Hau endlich ab von hier"
und spiel' deinen eigenen Film . (eigene Hauptrolle)
Ich trag das liebste Sommerkleid
fühl' mich aber wie nackt.
und trage meinen Körper zu Markte
Ich schmeichle ihm
verbieg' mich für den großen Auftritt (das große Gefühl, die falsche Liebe)
takele mich unbändig auf (diesele mich für ihn ein)
Geh'! Spiel Deinen (eigenen) Film
Es ist Dein - Es ist Dein - Es ist Alles Dein (Leben, Film)
Alles was ich tu'
Was ich Dir immer sagte:
Mit Dir ist alles himmlich'
Sag mir - was Du schon immer (mit mir) machen wolltest
Du magst die "bösen Mädchen" ? (das Leben, der Freund, wer immer)
Liebling , ist das wahr ?
Das ist besser, als alles was ich kannte.
Diese Welt ist nur für uns 2 gemacht
Du lebst nur, wenn dich jemand liebt
Baby - jetzt lebst Du !
Singend in den alten Kneipen
tanzend mit den alten Helden
leben für den Ruhm
küssen bis in die tiefe Nacht
Poolparty und Amors Pfeile
Alles Film (alles Kitsch)
Er trägt mich auf Händen
Trunken seh' ich Stars (Filmstars, Sternchen, Filmhelden)
Das ist's - was mich betört
Seh' all' unsere Freunde vergehn'
aus unserer schönen Kinderzeit (old Pauls,Stadtviertel, Kietz)
So ist das Spiel des Lebens
Spiele deine Rolle ! (alles wie ein Film)
Es ist Dein - Es ist Dein - Es ist Alles Dein
Alles was ich tu'
Was ich Dir immer sagte:
Mit Dir ist alles himmlich'
Sag mir - was Du schon immer (mit mir) machen wolltest
Du magst die "bösen Mädchen" ?
Liebling , ist das wahr ?
Das ist besser, als alles was ich kannte
Diese Welt gehört uns beiden ganz allein
Du lebst nur, wenn dich jemand liebt
Baby - jetzt lebst Du !
Lebe jetzt !
#Sagt wie's euch gefällt.
geänderte Fassung nach Text , Wöterbuchrecherche und talk with an englischman Inhalt: Song über eine (gerade, kurzlich) verflossene Liebe und die alte Zeit der großen Gefühle heraushebend. (Klasse gemacht)
Lyrics: Lana Del Rey – Video Games
video-games : ganz allgemeiner Ausdruck für Computer oder Videospiele, also auch Computerrollenspiele. Oder im übertragenen Sinn: Spiele die im Kopf . die wie ein Video oder Film ablaufen.
Die getragene , leicht melancholische, aber kraftvolle Melodie - erzeugt eine Stimmung von Traurigkeit mit optimistischen Ausblick. (Musikthema ist Trauermarsch entlehnt)
Swinging in the back yard Du hängst in den Hinterhöfen rum
Pull up in your fast car protzt mit deinem schnellen Auto
Whistling my name pfeifst (auf) meinen Namen
Open up a beer reißt Ein Bier auf;
And you say get over here und Du sagst „komm' drüber weg !“
And play a video game als spieltest Du ein Videospiel
I’m in his favorite sun dress trag' sein liebstes Sommerkleid
Watching me get undressed Seh' wie er mich mit Augen auszieht,
Take that body downtown bringt mich in die City
I say you the bestest I sag' Du bist mein größtes Glück
Lean in for a big kiss Lehn' mich an ihn für einem dicken Kuss
Put his favorite perfume on Leg' sein liebstes Parfüm auf.
Go play a video game Los - spiel' nur deine Spielchen
It’s you, it’s you, it’s all for you so bist Du, so bist Du , es ist alles für Dich
Everything I do Alles was ich tu'
I tell you all the time Ich sag' es dir immer wieder
Heaven is a place on earth with you
Mit Dir ist's der Himmel auf Erden
Tell me all the things you want to do
Sag' mir all' die Dinge, die Du gerne machtest'
I heard that you like the bad girls Man sagt' Du liebst die „bösen Mädchen“ -
Honey, is that true? Liebling , ist da wahr ?
It’s better than I ever even knew
Es ist besser als alles was ich jemals erlebte
They say that the world was built for two
man sagt - die Welt sei nur für uns (2) gemacht
Only worth living if somebody is loving you
Du lebst nur wirklich, wenn dich jemand liebt.
Baby now you do Baby - so wie jetzt.
Singing in the old bars singen in den alten Bars (Lokalen, Kneipen)
Swinging with the old stars tanzen mit den alten Stars (Idolen, „Vorbildern“)
Living for the fame Leben für den Ruhm
Kissing in the blue dark küssen (knutschen) bis in die tiefe Nacht
Playing pool and wild darts Spiele am Pool und Amors' Pfeile
(event. auch: Billard und wildes Dart spielen;
nach Musikvideo - eher Wasserspiele)
Video games alles nur Spiel'chen .
He holds me in his big arms
Er hielt mich in seinen starken Armen
Drunk and I am seeing stars
Ich war wie betrunken und sah' Sterne (glückstrunken)
This is all I think of
Das ist alles woran ich denken kann
Watching all our friends fall
ohne Rücksicht auf alle alten Freunde
(selbst die alten Freunde werden da vergessen)
In and out of Old Paul’s in und um „old Pauls“
This is my idea of fun Das ist meine Sicht der Lust
Playing video games spiele Videogames
It’s you, it’s you, it’s all for you wie oben...
Everything I do
I tell you all the time
Heaven is a place on earth with you
Tell me all the things you want to do
I heard that you like the bad girls
Honey, is that true?
It’s better than I ever even knew
They say that the world was built for two
Only worth living if somebody is loving you
Baby now you do
(Now you do)
It’s you, it’s you, it’s all for you wie oben...
Everything I do
I tell you all the time
Heaven is a place on earth with you
Tell me all the things you want to do
I heard that you like the bad girls
Honey, is that true?
It’s better than I ever even knew
They say that the world was built for two
Only worth living if somebody is loving you
Textdifferenzierung zum Ende)
Maybe now you do vielleicht klappt's ja jetzt
Maybe now you do
(Now you do)
es wird ja ganz klar "video-game" gesagt. Und ein Videospiel ist nun einmal etwas komplett anderes als ein Film. ...
änder es vielleicht dahingehend ab, dass du andere Formulierungen benutzt. Denn. Spielst du ein Videospiel, lenkst du das geschehen, du hast den Controller in der Hand und bist involviert. Im Film geht das nicht. Andererseits FÜHLT man sich in eine filmische persönichkeit hinein, bei Videospiel agiert man nur ohne Gefühle, ganz kalt und berechnend.