Englischer CV - was übersetzen und was nicht?
Hallo,
ich schreibe gerade eine Bewerbung für einen britischen Arbeitgeber und bin mir beim Curriculum Vitae nicht sicher, ob ich Angaben wie Jobtitel/Position oder Art der Ausbildung übersetzen muss oder nicht.
Jobbezeichnungen wie IT-Infrastrukturbetreuer klingen direkt übersetzt etwas seltsam und ich frage mich, ob der Arbeitgeber dann überhaupt weiß, was gemeint ist. Ähnlich verhält es sich bei der dualen Ausbildung, welche es ja so im englischen Raum garnicht gibt. Oder die Ausbildung Fachinformatiker für Systemintegration.
Hat jemand da Erfahrungswerte?
2 Antworten
Hallo,
Erfahrungswerte dazu habe ich keine.
Ich finde aber für Bewerbungen lohnt es sich, Geld in die Hand zu nehmen und seine Anschreiben, seinen Lebenslauf und seine Unterlagen von einem professionellen Übersetzer schreiben bzw. übersetzen zu lassen.
Du weißt, dass man Bewerbungskosten (Ausgaben für Bewerbungsfotos, amtliche Beglaubigungen, Übersetzungen, Fotokopien, Bewerbungs-mappen, Klarsichthüllen, Briefpapier, Briefumschläge, Briefporto, Präsentationsmappen usw.) steuerlich geltend machen kann. Dabei spielt es keine Rolle, ob die Bewerbung(en) erfolgreich war(en) oder nicht.
Vielleicht wirst du ja in der Schreibschule (oben links) bei ego4u.de oder auch hier: Die perfekte Bewerbungsmappe auf Englisch (Anschreiben, Lebenslauf und Bewerbungsformular, länderspezifische Tipps), von Klaus Schürmann und Suzanne Mullins, Eichborn Verlag fündig.
:-) AstridDerPu
Natürlich musst du den Jobtitel übersetzen. Aber du sollst Dinge auch nicht 1:1 übersetzen sondern sinngemäß.
IT Infrastrukturbetreuer wäre wahrscheinlich der IT Infrastructure Engineer (je nachdem was du genau gemacht hast).