Englisch Zitat Übersetzung(Edna St Vincent Millay)?
Where you used to be, there is a hole in the world, which I find myself constantly walking around in the daytime, and falling in at night. I miss you like hell.
Und
There is no God. But it doesn't matter. Man is enough.
Kann mir bitte jemand sagen, was mit diesen Versen gemeint sind?Auch wenn ich es übersetze, verstehe ich es immer noch nicht
Danke im Vorraus
1 Antwort
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Englisch
Zwei sehnsuchtsvolle Seufzer.
Die Sprecherin beklagt, dass sie "ihn" schmerzlich vermisst; tagsüber ist da ein Loch in ihrer Welt, in das sie nachts hineinfällt.
(Einen) Gott gebe es nicht, ein "Mensch" reiche.
Kleines Wortspiel hier: "Man" kann sowohl "Mensch" wie "Mann" bedeuten. Die "Gleichsetzung" mit "Gott" zeigt, wie sie "ihn" vergöttert.
Gruß, earnest