Bedeutung des Englischen Zitats?
Hallo, welche Bedeutung hat folgendes Zitat: "we make a living by what we get but we make a life by what we give" (Winston Churchill)
Hört sich sehr schön an, aber welchen Unterschied drücken die Engländer mit living und life aus?
6 Antworten
Das ist ein schöner Spruch.
"Wir bestreiten unseren Lebensunterhalt durch das, was wir bekommen. Aber ein (wirkliches/erfülltes) Leben bekommen wir durch das, was wir geben."
Ähnlich wie im Evangelium: "Geben ist seliger denn nehmen" (Geben macht glücklicher als Bekommen).
"Make a living" -- nicht "living" allein -- ist ein zusammenhängender Ausdruck für "seinenLebensunterhalt verdienen".
Dann gibt es auch noch den Ausdruck "get a life" -- sinngemäß "Sieh zu, dass du ein Leben bekommst". Man sagt das zu Leuten, die wirklich oder vermeintlich eine sterile Existenz führen und nicht richtig "leben".
Hallorickm1988,
Der Ausdruck ,,Living" heißt: mit einer Person oder alleine leben
und
der Ausdruck: ,,Life" bedeutet mit einem sein leben lang zusammen sein, also das Leben mit ihm oder ihr teilen, genießen.
Ich hoffe hiermit, dass ich Dir rickm1988 Dir die beiden Unterschiede gut erklären konnte.
MfG Angelika
Hi.
Schlag "make a living" nach, z.B. bei pons.eu - und die Sache ist klar.
In 15 Sekunden.
Gruß, earnest
living = leben,life = das Leben
(Verb,Nomen)
Wir bestreiten unseren Lebensunterhalt mit dem, was wir bekommen, und wir leben von dem, was wir geben.
Quelle: http://zitate.net/zitat_1618.html
Wenn du die Tiefere Bedeutung wissen willst, dann würde ich sagen: Du musst etwas geben um etwas zu bekommen. So zusagen, hilfst du mir, dann helfe ich dir.