Anime mit oder ohne Untertitel zum Lernen?
Hi, mein Japanischlevel ist so B1-B2. Wie ich spreche und mein Listening sind allerdings eher A2 Level wenn's hochkommt. Ich will mein Listening durch Anime und Podcasts aufpolieren, jedoch weiß ich nicht was besser ist bei Anime. Mit oder ohne Untertitel?
Was empfiehlt ihr?
LG :)
5 Antworten
Wenn du Hörverständnis trainieren willst, natürlich ohne. Du willst ja hören üben und nicht lesen.
Also wenn dann mit Japanischen Untertiteln. Deutsche bringen recht wenig, da man dann meist dazu neigt einfach nur die dt. Untertitel zu lesen.
(Aber bitte frag mich nicht wie du hier in DE an Japanische Untertitel kommst. Da weiß jemand anderes bestimmt besser Bescheid)
Wichtig ist aber auch nicht nur zu zu hören sondern auch zu verstehen. D.h. wenn dir mal ein Satz/Wort nicht klar ist ruhig pausieren und einfach mal googeln was das Wort bedeutet.
Und ich finde es eine sehr gute Idee, Sprachenlernen mit Freizeit Aktivitäten zu verbinden. Ich beispielsweise war in Englisch in der Schule damals immer auf 5er-Niveau bis ich angefangen im Internet Englische Videos zu schauen und auf Englisch zu chatten. Schwupp schon war ich auf einem 3er Niveau ohne tatsächlich viel „gelernt“ zu haben.
Oh cool danke dir :). Und danke für die Motivation! (Letzter Abschnitt)
anime ohne untertitel. ggf. kannst du auch anime aber mit japanischen untertiteln anschauen. persönlich schaue ich meine anime über mpv (mediaplayer) und importiere, falls ich es brauche, die untertitel. viele davon findest du auf 'kitsunekko'. lg
zum lernen mit
dass wenn man etwas nicht versteht mit pasusetaste drückt und nachlesen kann
Wenn du gut genug in Japanisch bist, um ohne Untertitel der Handlung folgen zu können, dann schalte sie ab, da die meisten Untertitel sehr frei übersetzt sind.
Unlängst z.B. sagten sie in einer Serie "Arigato gozaimasu, itadakimasu" und in den Untertiteln stand: "Mhh lecker"
Wenn ich eine Sprache lerne, ist mir Zuhören und Sprechen können eigentlich weit wichtiger als alles andere, da man das am häufigsten braucht, wenn man mit Muttersprachlern direkt in Kontakt ist.
Ja mir ja auch haha. Aber wie soll ich Zuhören lernen während ich Deutsch lese?
Deshalb sag ich ja: schalte sie ab und versuche, so viele Wörter und Redewendungen wie du kannst, ohne Untertitel heraus zu hören und im Kopf zu übersetzen.
Ich dachte du meinst wenn ich gut genug bin erst?🥲
Ich würde es so machen: Lerne mit einer guten Lern-App wie Duolingo oder mit Sprachkursen und gucke parallel dazu die Serien in Originalton mit Untertiteln, aber versuche zu erkennen, wo die Untertitel nicht dem gesprochenen Wort entsprechen. Also versuche, mit deinem Sprachwissen "schlauer zu sein als die Untertitel", anstatt einfach nur zu lesen. Dann, wenn du mittels der Sprach-App schon über einen größeren Wortschatz verfügst, kannst du mal bei einfachen Serien versuchen, die Untertitel abzuschalten um zu testen, wieviel du schon verstehst.
Das klingt gut :). Kannst du mir ne einfache Serie empfehlen?
Ich verstehe selbst kaum ein Viertel von dem, was in den meisten Serien gesprochen wird. Am meisten verstehe ich noch bei alten Serien wie z.B. Utena, Captain Tsubasa oder Sailor Moon. Aber da das nicht ganz die Serien sind, die mich am meisten interessieren, versuche ich einfach bei moderneren Serien soviel wie möglich zu verstehen.
Aber ist es nicht sinnlos Listening zu trainieren wenn man eigentlich nur liest?