Anime folgen subben?

5 Antworten

Wenn Du die Folgen auf YouTube hochlädst, kannst Du via Tool eigene Untertitel eingeben und einstellen an welcher Stelle in der Folge sie jeweils erscheinen. Sofern Du übersetzen kannst, kannst auch Du ganz einfach subben.


Exnzshokugeki 
Beitragsersteller
 10.08.2019, 03:24

Und diese dauern um dir passe Stunden

0
Exnzshokugeki 
Beitragsersteller
 10.08.2019, 03:29
@Natulek

Eine folge zu subben dauert bestimmt paar Stunden oder muss ja das gleiche stehen was im englischen ist

0
HakaiGoku  10.08.2019, 03:59
@Exnzshokugeki

Werden aber viele Fehler dadurch passieren..

Am einfachsten ist von Japanisch auf Englisch oder Japanisch auf Deutsch zu übersetzen.

z.B du erklärst einen Freund das du ein Mädchen umarmt hast, dein Freund erzählt es einen anderen Freund. Sagt aber du hast dich mit den Mädchen geküsst. Sind zwei unterschiedliche Sachen die dann der dritte Freund aber falsch verstanden hat.

Fragt nicht wie ich darauf gekommen bin aber so war es leicht zu erklären 😅

1
Natulek  10.08.2019, 12:57
@Exnzshokugeki

Ich stimme HakaiGoku zu, Du solltest wirklich immer versuchen aus der Originalsprache zu übersetzen. Vor allem in Sprachen die einer gänzlich anderen Sprachfamilie angehören, können da besonders viele Fehler passieren.

Und ja. Klar dauert es lang. Immerhin musst Du das ganze Ding übersetzen, eingeben, eventuell ein paar Fußnoten setzen, ggf recherchieren oder im Wörterbuch nachschlagen umd dann nochmal alles kontrollieren.

2

Man nimmt den Originaltext, übersetzt ihn dann und ändert dann noch teilweise Wörter, damit es mit den Lippenbewegungen synchroner ist und dann spricht man den überarbeiteten Text ein.

Bei Fansubs wo es bereits offizielle übersetzungen gibt werden die offiziellen übersetzungen genommen, und einfach nachgesprochen

So stell ich mir das zumindest vor


Natulek  10.08.2019, 03:07

Sub steht für Subtitles, sprich da wird nichts nachgesprochen. Es werden bloß die Subs als Untertitel mit der Originalvertonung beigefügt.

Was Du meinst sind Dubs.

1
KazukiK  10.08.2019, 03:27
@Natulek

Ehhhh...

Ich glaube, ich sollte gründlicher lesen

0

Allein ist es schon viel Arbeit. Üblicherweise arbeiten mehrere Leute an Fansubs. Übersetzer, Timer, Encoder, Qualitiy Checker,...

Je nachdem welche Rolle man in der Erstellung des Subs einnimmt, braucht man also entweder Kenntnisse in Englisch oder Japanisch oder Computerskills.

http://wiki.fan-sub.de/index.php?title=Fansub

Zu erst braucht man das Videomaterial. Hier gibt es z.B. WebRip (Abgreifen eines online Streams), DVD-Rip/BD-Rip (Abgreifen der Video- und Audiodaten von einer DVD/Blu-ray Disc) oder TVRip (das aufnehmen aus dem TV).

Danach geht es ans übersetzen. Wer japanisch kann, übersetzt es meist direkt aus dem japanischen. Einige Fansubgruppen übersetzen aber auch aus dem englischen. Sie warten also, dass eine englische Fansubgruppe das Werk aus dem japanischen ins englische übersetzt oder es eine offizielle englische Übersetzung gibt und übersetzen diese dann ins deutsche. Hier kann man natürlich auch aus anderen Sprachen übersetzen.
Es gibt auch Computerprogramme zum übersetzen, diese Übersetzungen sind aber noch lange nicht perfekt.
(YouTube ermöglicht dies zum Beispiel bei den dortigen Videos. Mit "Natural Language" wird das gesprochene im Video erkannt und analysiert und mit dem "Google Übersetzer" dann auch automatisiert in andere Sprachen übersetzt.)

Anschließend muss man die Untertitel passend in das Video einfügen. Das richtige Timing beim setzen der Untertitel ist dabei aufwendig.
Auch beim einfügen der Untertitel gibt es zwei Möglichkeiten: Hard- und Softsubs.
- Bei Hardsubs werden die Untertitel direkt in die Videospur fest eingefügt. Das geht mit so ziemlich jeden Videobearbeitungsprogramm.
- Bei Softsubs befinden sich die Untertitel samt Zeitangaben und zum Teil auch Positionsangaben in einer eigenen Textdatei. Diese wird dann vom Media Player mit eingelesen und dieser legt die Untertitel dann über das Video. Dies ermöglicht es auch zwischen verschiedenen Sprachen bei den Untertiteln zu wechseln. Hier gibt es spezielle Programme, welche das erstellen solcher Untertitel-Dateien vereinfachen. Diese einzelnen Dateien werden dann meist in ein Containerformat wie .mkv zusammengepackt. Auch hierfür gibt es spezielle Programme.

Mit etwas Einarbeitungszeit kann das eigentlich jeder.
Für einige Dinge braucht man dann aber Zeit und Übung um es vernünftig hinzukriegen, gerade was das Timing angeht. Hier verwenden daher manche Fansubber die time steps von anderen um sich die Arbeit zu sparen.

Bedenke aber, das veröffentlichen und verbreiten von Fansubs ohne die Erlaubnis des Rechteinhabers stellt eine Urheberrechtsverletzung dar.

Wenn man Japanisch oder auch Englisch kann, dann könntest auch du FanSub's machen.

Das wird man mit irgendwelchen Computer Bearbeitungs Programmen machen können.

Ich denke schon, das sowas aufwendig ist.


Exnzshokugeki 
Beitragsersteller
 10.08.2019, 04:09

Englisch ja, hätte eher gedacht das es schwer sei paar Erfahrungen mit Programm und gut is

1
iTrafalgarLaw  10.08.2019, 04:21
@Exnzshokugeki

Ich wollte mal bei YouTube etwas übersetzen und das wäre eine Menge Arbeit gewesen. Daher habe ich das gelassen.

0
Exnzshokugeki 
Beitragsersteller
 10.08.2019, 04:23
@iTrafalgarLaw

Mies das recht bin ja noch 16 habe Zeit usw habe mich bei jmd gemeldet dern subber is muss halt nur wissen welches Programm und schon läuft es dann muss ich wenigstens nd monate orso warten bis ein fansub kommt

1