Ja, mit sehr viel muttersprachlichem Input über z. B. Youtube Videos (Comprehensible Input) geht das. Ich lerne auch selbst Chinesisch von Zuhause aus.
Das braucht viel mehr Zeit. Ein Tipp: Wiederhol öfter Sätze und sprich sie nach und laut aus, statt auf Basis deiner Muttersprache Sätze zu bilden – so schleichen sich oft Fehler ein, die sich dann fossilisieren, sprich festigen. Deshalb: So viel Input wie möglich und so viel imitieren wie möglich (ähnlich wie Kinder lernen).
Für manche ist es schwierig und sie behalten für immer einen Akzent, für andere nicht, und sie meistern die Aussprache. Alles eine Frage dessen, wie offen und aufmerksam man fremden Lauten gegenüber ist und wie viel man übt.
Ich hatte französisch sieben jahre in der schule und eben nur schulfranzösisch gelernt… höchst ineffizient und auch nicht wirklich spaßig für mich. Im selbststudium macht‘s mir spaß, und ich finde französisch ebenso schwierig wie die anderen sprachen, die ich lerne (mal abgesehen vom vorteil durch vorwissen).
Was ich persönlich nicht mag, ist die eigenwillige orthographie :D Ich bevorzuge sprachen, deren orthographie näher an der phonologie ist. Außerdem hat das französische viele homophone, was ich so mittelmäßig finde.
Auf leo.org werden dir zum Verb auch die Fälle angegeben, bsp.
продавать что л.
давать что л., кому л.
Wenn du dazu noch Fragen hast, frag mich gern.
Je nach Schmerzempfinden kann man mit (dünner) Kleidung beginnen. Wenn‘s geht, ist’s nackt am effektivsten
이, 가 sind Endungen, die an das Subjekt des Satzes angefügt werden (이 wenn sie auf einen Konsonanten enden, 가 wenn sie auf einen Vokal enden)
를, 을 sind Endungen, die an das Objekt des Satzes angefügt werden (을 wenn sie auf einen Konsonanten enden, 를 wenn sie auf einen Vokal enden)
는, 은 sind Endungen, die das sogenannte Topic markieren (und die anderen Endungen ersetzen). One-Stop Guide to Korean Particles - 은/는/이/가 (Subject & Topic Markers) (Falls du englisch verstehst oder eventuell mit Untertiteln)
Zunächst einmal fördert die Fähigkeit, mehrere Sprachen zu sprechen sprachliche Fähigkeiten grundsätzlich. Allerdings will jede Sprache für sich frischgehalten und somit angewendet werden. Es ist also gleichzeitig schwierig, viele Sprachen parallel auf demselben aktiven (ferner auch passiven) Niveau zu halten. Das sogenannte Code Switching verlangt dem Gehirn erstmal Leistung ab, was sich direkt darin niederschlägt, dass man eine Weile braucht, um in die andere Sprache wieder reinzukommen. Wenn du zwischen deinen Sprachen regelmäßig wechselst, wirst du alle entsprechend erhalten können. Alles eine Frage des Trainings :)