Diese Sätze werden im Englischen als Conditional Sentences bezeichnet, und können in drei verschiedenen Ausformungen auftauchen.
- Realistische Konditionalkonstruktion
"If I can spare time I will answer this question."
Bedeutet, ja, ich habe die Zeit und beantworte diesen Satz.
- Konditionalkonstruktion, die bereits erfüllt worden ist
2If I was invited to cinema last week, I can´t have gone to the concert today" (as I am out of money now)
Ich war letzte Woche im Kino, kann aus finanziellen Gründen nun heute nicht mehr ins Konzert gehen, schade..
- a. Konditionalkonstruktion, die nicht oder nur theoretisch erfüllt werden kann
"If time travel were possible, I could go back and win the lottery." Wenn Zeitreisen möglich wären, könnte ich zurückgehen in der Zeit und einen Lottogewinn machen...
Dass dieses nicht geht, ist augenscheinlich und auch noch bedauerlich ;)
b)Konditionalkonstruktion, die nicht mehr erfüllbar sind
"If I had known before I could have sent you the tickets."
Wenn ich es vorher gewusst hätte,hätte ich euch meine Eintrittskarten schicken können. (Dass ich am Tag des Konzerts krank wurde..)
"If I were " drückt also aus, dass etwas rein hypothetisch aber nicht tatsächlich so ist, oder etwas sehr unwahrscheinlich ist, oder gar das Gegenteil der Fall ist, genannt Present Subjunctiv bzw. Konjunktiv Präsens und wird für alle Personen verwendet.
Der Past Subjunctiv würde heissen:
"If I had been "..
Aber wann ist denn nun der Satz
"If I was " besser?
1. If I was wrong, I admit .
2. If I were wrong, I would admit.
Satz 1 drückt aus, dass der Sprecher zugibt, dass er sich geirrt hat, es liegt ein Sprechakt vor.
Satz 2 sagt aus, dass der Sprecher entweder seinen Fehler zugeben würde, falls er erkannt wird, oder die Tatsache, dass er nicht zugibt, zeigt klar an, dass er sich nicht geirrt hat.
Hier ist also beides hypothetisch, sowohl die Möglichkeit,dass der Sprechende sich geirrt hatte, oder dass er es zugibt.