"evidence based" - wenn zB eine bestimmte Behandlung erwiesenermaßen erfolgrech ist.
"flap" - ein Hautlappen zur Deckung eines Defekts. Die verschiedenen Arten dieser Lappen werden häufig, aber nicht immer, englisch bezeichnet.
"flapping tremor" - zitternde Hände, Asterixis
"Coping" - Verhalten zur Bewätigung komplizierter Situationen. Aus der Psychologie
"DNA" - auf deutsch eigentlich DNS, was aber kaum noch benutzt wird
"DRG, diagnosed related groups" - ein Klassifikationssystem, hat zB mit der Abrechnung zu tun.
"Pen" - das benutzen Diabetiker für ihr Insulin
"Tray" - Box für Instrumente. Häufiger als Sieb oder Kassette bezeichnet.
Wunde"management", Notfall"management", Qualitäts"management", natürlich "Timemanagement"
"Bourn out" - bekannte Krankheit. Viele Krankheiten haben englische Bezeichnungen. Einige wurden ja schon genannt. Auch viele Gerätschaften oder Materialien haben englische Namen. Nahtmaterial zB ist meist mit englischen Abkürzungen bedruckt.
Mir fallen auch noch ein paar Begriffe aus der Zahnmedizin ein:
"attached Gingiva" - befestigte Schleimhaut
"Hyrax" - kieferorthopädische Apperatur
"WHO"-Sonde - World-Health-Organisation-Sonde. Ist einfach ein lustiger Name für so ein kleines Instrument, finde ich.
"Cover Denture" - Art von Prothese
"Food Impaction" - Speisereste in einer Wunde
Ich bin mir sicher, dass ich noch viel mehr kenne. Aber gerade, wenn man sie täglich hört oder selbst benutzt, fallen sie einem kaum ein.