Wie kann man "für immer" ins türkische übersetzen?
Sonsuza kadar
Wie kann man "für immer" ins türkische übersetzen?
Sonsuza kadar
Çok sıcak heißt nicht übersetzt mir ist warm sondern es ist warm. Es kommt drauf an wie es dir warm ist 😂 schwere Sprache... Wenn dir plötzlich heiß ist könntest du sagen hararet bastı. Wenn du sagst yandım heißt es du brennst. Wir sagen das aber auch wenn uns schrecklich warm ist. Eins zu eins kann man es nicht übersetzten aber wenn du sagst çok sıcak ist es ganz korrekt 😁😁
Kurz und knapp "seninde" 😁
Das ist ein türkisches Sprichwort. Das soll sinngemäß heißen: "wenn du etwas zu sehr liebst könntest du es später hassen, wenn du etwas zu sehr hasst könntest du es später lieben"
Beispielsweise: du hast eine Freundin die du über alles liebst ihr alle deine Geheimnisse erzählst und sie alles über dich weiß.. Es könnte aber irgendwann dazu kommen das ihr einen großen Streit habt und euch hasst. Genauso umgekehrt du könntest eine Person abgrundtief hassen doch später lieben.
"Son bir gün düğünümüze xy.xy.xyxy"
=Letzer tag für unsere Hochzeit xy.xy.xyxy
Die person die das geschrieben hat heiratet wahrscheinlich morgen 😀
Ja geht.
"neden bana soğuk davranıyorsun" oder "neden bana karşı bukadar soğuksun" würde ich in dem Fall sagen! :)
Umarım günün iyi geçmiştir.
Was wenn ich jemand anderen liebe? Glaub mir dann werde ich dir mein leben lang nicht verzeihen!
Waterproof eye make-up remover von essence oder die reinugunstücher von bebe
Kuch kuch hota hai - und ganz plötzlich ist es liebe. Am anfang hat das mädchen recht kurze haare.