Also das ist eigentlich schon gut so finde ich, du solltest nur proud mit pride tauschen da proud ein Adjektiv ist. Schmerz kann auch mit grief übersetzt werden, ich finde das passt besser weil es ja um seelischen Schmerz geht und nicht um eine körperliche Verletzung. Meine Idee wäre "grief is transient, only pride remains." Kommt natürlich drauf an wofür du das brauchst, wenn du das Lied übersetzten willst muss es natürlich zum Rest passen.

...zur Antwort
Weitere Inhalte können nur Nutzer sehen, die bei uns eingeloggt sind.